Suicidio! — ария Джоконды из одноимённой оперы Амилькаре Понкьелли, написанной по мотивам пьесы Виктора Гюго "Анджело, тиран Падуанский". Джоконда ("Весёлая") — прозвище певицы, на которую позарился уличный певец и доносчик инквизиции Барнаба. Во время венецианского карнавала Джоконда отвергает его ухаживания, и тот начинает мстить. Вначале он обвиняет её слепую мать в колдовстве, но ту спасает Лаура, соперница Джоконды. Потом он рассказывает мужу Лауры о тайном свидании его жены со скрывающимся патрицием Энцо, но в этот раз Лауре на помощь приходит Джоконда. Она помогает Лауре скрыться от мести мужа, спасает от отравления и помогает воссоединиться с Энцо, которого спасает от тюрьмы, предложив себя Барнабе. В череде несчастий оказывается и смерть слепой матери Джоконды, которую Барнаба утопил за оскорбление. Мучительно переживая смерть матери и потерянную любовь, Джоконда раздумает о самоубийстве, которое всё-таки осуществит в конце оперы, чтобы не достаться Барнабе. Фото к посту © La Monnaie De Munt.
Исполнение Марии Каллас:
Гена Димитрова:
Оригинал (итальянский):
Арриго Бойто
Арриго Бойто
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Gioconda]
Suicidio!..In questi fieri momenti
tu sol mi resti,
e il cor mi tenti.
Ultima voce
del mio destino,
ultima croce
del mio cammin.
E un dì leggiadro
volavan l'ore,
perdei la madre,
perdei l'amore,
vinsi l' infausta
gelosa febre!
Or piombo esausta
fra le tenèbre!
Tocco alla mèta...
Domando al cielo
di dormir quieta
dentro l'avel...
[Джоконда]
Самоубийство!..В эти страшные моменты
ты одно мне остаёшься
и сердце моё искушаешь.
Последний глас
моей судьбы,
последний крест
моего пути.
В один миг закончилось
беззаботное время...
Я потеряла мать,
потеряла любовь,
преодолела злосчастной
ревности жар!
Теперь я истощённая падаю
во мрак!
Я достигаю конца...
Прошу у небес
спокойного сна
в могиле...
Комментариев нет:
Отправить комментарий