Поиск

17.03.2012

Venti, turbini (Rinaldo)

Venti, turbini, prestate — бравурная ария рыцаря Ринальдо из одноимённой оперы Георга Фридриха Генделя по мотивам поэмы Торквато Тассо "Освобождённый Иерусалим". Крестоносцы во главе с Готфридом Бульонским ведут осаду Иерусалима, в их рядах славный рыцарь Ринальдо, влюблённый в дочь Готфирда Альмирену. Выгадав трёхдневное перемирие, сарацинский царь Аргант призывает на помощь волшебницу Армиду, царицу Дамаска. Ворожбой та узнала, что крестоносцы не смогут одержать победу, если лишить их Ринальдо. Когда Ринальдо с Альмиреной милуются в саду, Армида в окружении полчищ чудовищ похищает из рук рыцаря его возлюбленную. Ринальдо страдает без любимой, но его друзья советуют ему обратиться к мудрому отшельнику, и рыцарь в своей арии просит у ветра крыльев, чтобы скорее спасти Альмирену. На фото — Якуб Орлинский в образе Ринальдо © Barbara Aumüller.

Потрясающая Эва Подлещ:

Оригинал (итальянский):
Джакомо Росси
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Rinaldo]

Di speranza un bel raggio
ritorna a consolar l'alma smarrita;
Sì, adorata mia vita!
corro veloce a discoprir gl'inganni;
Amor, sol per pietà,
dammi i tuoi vanni!
[Ринальдо]

Блесни, надежды ясный луч,
утешь мою страдающую душу.
Да, ненаглядная моя!
Стремглав лечу я отыскать виновных.
Сжалься, Амур,
одари меня своими крыльями!
Venti, turbini, prestate
le vostr’ ali a questo piè!

Cieli, numi, il braccio armate
contro chi pena mi diè!
Бури, вихри, одолжите
мне для ног свои крыла!

Небо, боги, длань усильте
против ввергших в скорбь меня!

Комментариев нет:

Отправить комментарий