Поиск

04.05.2018

Non più andrai (Le nozze di Figaro)

Non più andrai — ария Фигаро из оперы Моцарта "Свадьба Фигаро", которую тот поёт юному пажу Керубино. Пылкий паж графа Альмавива постоянно влюблён то в одну девушку, то в другую. Граф сначала застукал его, когда тот ухлёстывал за дочерью садовника Барбариной, и вышвырнул того за неподобающее поведение из замка. Керубино ищет помощи у Сюзанны, невесты Фигаро, дабы та попросила графиню заступиться за него. Но к неудаче пажа к Сюзанне заявляется граф, и ему приходится спрятаться. Когда же граф слышит, что Керубино проявляет знаки внимания к графине, он приходит в ярость и случайно находит затаившегося пажа. Появившийся Фигаро на время усмиряет гнев графа, но тот приказывает Керубино отправиться на военную службу. Фигаро в своей арии иронично и красочно наставляет пажа на военный быт и подвиги. В традиционном переводе ария известна как "Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный". На фото к посту — Ингве Соберг и Ингеборг Гиллебу © Jörg Wiesner.

Исполнение Руджеро Раймонди:

Герман Прей в фильме-опере "Свадьба Фигаро":

Оригинал (итальянский):
Лоренцо да Понте
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Figaro]

Non più andrai, farfallone amoroso,
notte e giorno d'intorno girando;
delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d'amor.
[Фигаро]

Мотыльком тебе больше амурным
не порхать днём и ночью повсюду,
не смущать и тревожить красавиц,
Нарциссёнок, Адончик любви.
Non più avrai questi bei pennacchini,
quel cappello leggero e galante,
quella chioma, quell'aria brillante,
quel vermiglio donnesco color.
Не носить тебе перьев эффектных,
этих шляпок изящных и тонких,
париков и атласных нарядов,
напомаженный девичий лик.
Tra guerrieri, poffar Bacco!
gran mustacchi, stretto sacco,
schioppo in spalla, sciabla al fianco,
collo dritto, muso franco,
un gran casco, o un gran turbante,
molto onor, poco contante!
Чёрт возьми! Ведь у солдатов:
пышный ус, да тесный ранец,
мушкет в плечи, саблю сбоку,
взгляд вперед и спину прямо,
в каске или же в тюрбане,
чести много, денег мало!
Ed invece del fandango,
una marcia per il fango,
per montagne, per valloni,
con le nevi e i sollioni,
al concerto di tromboni,
di bombarde, di cannoni,
che le palle in tutti i tuoni
all'orecchio fan fischiar.
И взамен испанских танцев
лишь походы по болотам,
по долинам и по взгорьям,
в бурю снежную и зной,
под симфонию мушкетов,
пушек, гаубиц, бомбард,
чьи грохочущие ядра
отзываются в ушах.
Cherubino alla vittoria:
alla gloria militar!
Керубино, за победой,
к славе воинской вперёд!

3 комментария:

  1. Много слышал, как люди говорят "Фигаро-Фигаро, Фигаро-Фигаро", а вообще есть такая ария? В этой арии тоже такого места нет.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, это знаменитая ария Фигаро из другой оперы - "Севильский цирюльник" Россини.
      http://glaurungopera.blogspot.com/2012/03/largo-al-factotum-il-barbiere-di.html

      Удалить
    2. Большое спасибо, Александр! 🙂

      Удалить