Поиск

31.12.2012

Dei tuoi figli la madre (Medea)

Dei tuoi figli la madre - жалостливая ария Медеи из одноимённой оперы Луиджи Керубини. Думаю, многие помнят миф о Ясоне и аргонавтах, отплывших в дальние земли в поисках золотого руна. Медея, дочь колхидского царя Ээта, во владении которого и было то руно, влюбилась в Ясона и, будучи волшебницей, помогла своими чарами добыть ему руно. Они уплыли вместе, но их настигал отец. Чтобы задержать его, она убила и расчленила своего брата, так как отец должен будет собрать его останки, чтобы похоронить. У Ясона и Медеи родились сыновья. Но после всех злоключений Ясон захотел жениться на Главке, дочери царя Коринфа Креона. Уже идёт подготовка к свадьбе. Отвергнутая и покинутая Медея омрачает праздник своим приходом, она молит Ясона вернуться... На фото к посту — Мария Каллас в фильме Пьера Паоло Пазолини "Медея".

Непревзойдённая Медея - Мария Каллас, возродившая интерес к этой опере:

Итальянская редакция:
Карло Зангарини
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Medea]

Taci, Giason, e affisi immoto il suol?
Un'aspra guerra si combatte in te:
il nuovo e il vecchio amore in te fan guerra.
[Медея]

Молчишь, Ясон, немо опустив глаза?
Знаю, тяжёлая борьба кипит в тебе:
новая и старая любовь сражаются в душе твоей.
[Giasone]

Non più! Me stesso un dì tradii
quel dì che amore a te giurai!
Del mio valor fui traditor,
nel fango l'onor mio gettai!
[Ясон]

Уже нет! Я сам себя предал,
когда в любви тебе поклялся.
Своё я предал мужество,
в грязь бросил свою честь!
[Medea]

Falsa è la tua parola, e ben crudel:
indegna di Giason!
Ricordi il giorno tu,
la prima volta quando m'hai veduta?
Sognato abbiam celesti gioie in terra,
insiem legati in sacro, eterno amor!
Non io vegliai allor a tua difesa?
Non io spezzai de' tuoi nemici il vanto?
e man regal, per darmi a te, sdegnai?
Non mio fratello a te sacrificai?
Giasone, ascolta! Senti, senti ancor!
[Медея]

Лжива речь твоя и бессердечна:
недостойна она Ясона!
Помнишь тот день,
когда ты впервые увидел меня?
Мы вместе мечтали о небесном рае на земле,
связанные вечной, святой любовью!
Разве я тебя не хранила, разве не защищала?
Разве не рассеяла доблесть твоих врагов?
Разве погнушалась дать тебе мою царскую руку?
Разве не пожертвовала своим братом?
Ясон, выслушай! Послушай меня ещё раз.
Dei tuoi figli la madre
tu vedi vinta e afflitta,
fatta trista per te,
e pur da te proscritta.
Tu lo sai quanto un giorno t'amò, crudel,
a te fu cara un dì, crudel, crudel,
a te fu cara un dì!
Sola qui, senza amor, scacciata, dolorosa,
scacciata, dolorosa,
se mai mi fossi apparso,
io sarei buona ancora.
Se mai mi fossi apparso,
sarei pietosa!
Il cor non sapea le orrende passioni;
scorrea la notte in sogni buoni,
splendeva a me sereno il dì.
Ero felice allor,
avevo un padre, un nido,
ho dato tutto a te;
torna sposo per me!
Crudel! Crudel! Io non voglio che te,
Medea t'implora qui,
Medea ai piedi tuoi starà!
Pietà!
Per tanto amor che volli a te, pietà!
Ты видишь мать своих детей
сломленной и побеждённой,
сделалась из-за тебя она несчастной,
а также отлученной от тебя!
Ты знаешь, как тебя любила, безжалостный,
как дорога была тебе, жестокий!
Как дорога была тебе!
Сейчас я одинока, нелюбима, отвержена,
печальна,
Если бы ты ко мне вернулся,
я вновь бы стала доброй.
Если бы ты ко мне вернулся,
я стала бы милосердной!
Сердце моё не знало страшных страданий,
ночь приносила прекрасные сны,
солнце мне нежно светило!
Была я счастлива в то время,
у меня был отец, был дом.
Всё отдала ради тебя!
Вернись ко мне, супруг мой!
Безжалостный! Мне ничего не нужно, только ты!
Медея умоляет тебя,
Медея будет у ног твоих!
Сжалься!
Ради той любви, что я к тебе питала, сжалься!
Torna a me! Torna sposo per me! ecc.
Вернись ко мне! Вернись ко мне, супруг мой!...
Torna ancor! Pietà!
Вновь стань моим! Сжалься!

Комментариев нет:

Отправить комментарий