Поиск

15.04.2013

Addio, del passato (La traviata)

Teneste la promessa… Addio, del passato — сцена с письмом и грустная ария Виолетты из оперы "Травиата" (Заблудшая) композитора Джузеппе Верди. Виолетта Валери - бывшая куртизанка, умирающая от туберкулёза, которая бросила всё ради любви к Альфреду, они вместе поселились в пригороде. Но Жорж Жермон, отец Альфреда, уговорил её покинуть его, ради блага его семьи. Виолетта соглашается - "скандальная" связь Альфреда мешает его сестре выйти замуж. Жорж тронут её поступком, он не ожидал такого благородства. Она возвращается к барону Дюфалю, чем вызывает приступ ревности Альфреда. Он прилюдно оскорбляет Виолетту, барон вызывает его на дуэль. В начале последнего действия Виолетта лежит в постели, болезнь её подкосила, она в который раз перечитывает письмо Жоржа Жермона и поёт свою грустную арию. После неё Альфред всё же вернётся к ней, узнав всю правду, на короткое мгновение силы возвратятся к Виолетте, она воскликнет "О радость!" и замертво упадёт в объятия любимого...

Мария Каллас - легендарная Виолетта:

Исполнение Анны Моффо:

Также очень понравились исполнения Монсеррат Кабалье и Ренаты Тебальди.

Оригинал (итальянский):
Франческо Мария Пьяве
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Violetta]

(trae dal seno una lettera e legge)

«Teneste la promessa… la disfida
ebbe luogo! il Barone fu ferito,
però migliora… Alfredo
è in stranio suolo; il vostro sacrifizio
io stesso gli ho svelato.
Egli a voi tornerà pe'l suo perdono;
io pur verrò… Curatevi… mertate
un avvenir migliore;
Giorgio Germont.»
[Виолетта]

(достаёт из-за пазухи письмо и читает)

«Вы сдержали своё обещание… Дуэль
состоялась! Барон был ранен,
но он поправляется… Альфред
за границей; про ваше самопожертвование
я сам ему рассказал.
Он к вам вернётся просить вашего прощения;
я тоже приду… Берегите себя…
Вы заслуживаете лучшего будущего.
Жорж Жермон.»
(desolata)

È tardi!
(si alza)

Attendo, attendo… né a me giungon mai!..
(si guarda allo specchio)

Oh, come son mutata!..
Ma il dottore a sperar pure m'esorta!..
Ah, con tal morbo ogni speranza è morta!..
(отчаянно)

Поздно!
(приподнимаясь)

Жду, жду я… ко мне всё не приходят!..
(смотрит на себя в зеркало)

Ох, как я изменилась!..
Но доктор всё же призывает меня надеяться!..
Ах, с такою хворью надежда всякая мертва!..
Addio, del passato bei sogni ridenti,
le rose del volto già sono pallenti;
l'amore d'Alfredo perfino mi manca,
conforto, sostegno dell'anima stanca…
Conforto, sostegno…
Ah, della traviata sorridi al desïo;
a lei, deh, perdona, tu accoglila, o Dio!
Or tutto, tutto finì, or tutto, tutto finì…
Прощайте, прошлого отрадные и дивные мечты,
румянец на щеках моих уже поблёк;
к тому же мне так недостаёт любви Альфреда,
утешения и опоры моей утомлённой души…
Утешения… опоры…
Ах, желанию заблудшей улыбнись;
ах, её прости, к себе её прими, о Боже!
Теперь всё кончено, теперь всё кончено…
Le gioie, i dolori tra poco avran fine;
la tomba ai mortali di tutto è confine!
Non lacrima o fiore avrà la mia fossa,
non croce col nome che copra quest’ossa!
Non croce… non fior…
Ah, della traviata sorridi al desïo;
a lei, deh, perdona, tu accoglila, o Dio!
Or tutto, tutto finì, or tutto, tutto finì…
Радостям, печалям скоро конец наступит,*
могила - предел всего для смертных!
Ни слезинки, ни цветка не будет на моей могиле,
ни креста с именем, что защитил бы мой прах!
Ни креста… ни цветочка…
Ах, желанию заблудшей улыбнись;
ах, её прости, к себе её прими, о Боже!
Теперь всё кончено, теперь всё кончено…
* Последняя строфа редко исполняется.

Комментариев нет:

Отправить комментарий