Oh cielo! dove son io!.. Ah! dagli scanni eterei - речитатив и ария Мины из сцены на кладбище (опера "Арольдо", композитор Джузеппе Верди). Мина - жена саксонского рыцаря Арольдо. По возвращении из крестового похода Арольдо замечает, что на ней нет кольца его матери. Мина не находит себе места, ведь она изменила ему с Годвино, её гложет совесть. Она решает написать Арольдо письмо и сознаться во всём, но отец Мины Эгберто не хочет позора и убеждает её молчать. Годвино, ища встречи с Миной, пишет ей записку, но её перехватывает Эгберто. Он уславливается о встрече с Годвино ночью на кладбище. Мина тоже приходит на кладбище к могиле матери и в своей арии сетует на судьбу. Внезапно появляется Годвино и уверяет в своей любви, Мина гонит его прочь. Вскоре приходит Эгберто и вызывает Годвино на дуэль, но появление Арольдо прерывает поединок. Эгберто бросает Арольдо в лицо суровую правду об измене Мины. Арольдо в ярости и хочет заколоть Годвино. Но явившийся отшельник Бриано призывает его к миру. Успокоившийся Арольдо требует развода от жены, она нехотя подписывает нужные бумаги, уверяя, что её соблазнили, и она по-прежнему любит Арольдо. Эгберто же в это время убивает Годвино. Спустя некоторое время Эгберто и Мину после кораблекрушения выбрасывает на берег возле нового убежища Арольдо, которое он делит с отшельником Бриано. Путники, ища приюта, стучатся в дверь и узнают Арольдо. Тот поначалу сердится, но Бриано примиряет его и Мину. Они вновь вместе. Опера Арольдо является переработкой более ранней оперы "Стиффелио", сюжеты их практически совпадают, но в Стиффелио вместо рыцаря - пастор (крайне дерзко для того времени было написать об измене жены пастора) и действие разворачивается не в XII, а в XIX веке.
Потрясающее исполнение Монсеррат Кабалье (диск Verdi Rarities, 1967 год):
Оригинал (итальянский):
Франческо Мария Пьяве
Франческо Мария Пьяве
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Mina]
(dal fondo a sinistra agitatissima)
Oh cielo!… dove son io!…
Qui mi trascina irresistibil possa!
Qui della morte è il regno… tutto è orrore!…
In ogni tomba sculto
in cifre spaventose
il mio delitto io leggo!…
Il murmure d'ogn'aura mi par voce
che un rimprovero tuoni!…
[Мина]
(в глубоком волнении)
О Боже! Где я?
Меня сюда влечёт неодолимая сила!
Здесь царство смерти… вокруг один лишь ужас!
В страшных надписях,
высеченных на каждом надгробии,
я читаю о своём преступлении!..
И шелест любой ветерка мне кажется
грохочущим гласом упрёка!…
(s'aggira barcollando fra i sepolcri)
Ah! di mia madre è questo il santo avello!…
Ella sì pura!… ed io!…
Madre!… madre, soccorri al dolor mio.
(неровным шагом обходит могилы)
Ах, вот священная могила моей матери!…
Она так чиста!… а я!…
Мама!… Мама, пособи моему горю.
Ah! dagli scanni eterei,
dove beata siedi,
alla tua figlia volgiti,
l'affanno suo deh! vedi.
Presenta le mie lagrime
tuo del'Eterno al trono,
e se i beati piangon,
piangi tu pure, tu pur con me.
Non vorrà il suo perdono
negarmi Iddio per te.
Ах, со скамей небесных,
где блаженная ты восседаешь,
обернись же к дочери своей,
взгляни на её ты печаль.
вознеси мои слёзы
к престолу Господню,
и если святые могут плакать,
поплачь, поплачь и ты за меня.
Вняв тебе, в прощении мне
не откажет Господь.
(Detta e Godvino)
[Godvino]
Mina!
(Появляется Годвино)
[Годвино]
Мина!
[Mina]
Voi qui!… Non profanate questo
santo loco… lasciatemi alle preci…
[Мина]
Вы здесь!… Не оскверняйте это
священное место… Оставьте меня помолиться…
[Godvino]
Ingrata!… io v'amo sempre…
[Годвино]
Неблагодарная!… Я по-прежнему люблю вас…
[Mina]
Ah! tal parola
non v'esca più dal labbro, e se d'onore
più stilla è in voi, l'anello
di colpevole amor pegno funesto
rendetemi, fuggite.
[Мина]
Ах, да не вырвутся более
из ваших уст эти слова, и если в вас
ещё осталась капля чести, моё кольцо,
злосчастный знак любви моей преступной,
верните мне и уходите.
[Godvino]
No… mai… v'amo;
a difendervi qui resto;
v'amo.
[Годвино]
Нет… никогда… я люблю вас;
Я останусь здесь, чтоб защитить вас;
Я люблю вас.
[Mina]
Ah dal sen di quella tomba
cupo fremito rimbomba!…
Scellerato fu l'accento
che lo giunse a provocar.
Di mia madre l'ombra irata
già ne sorge, su me guata!…
Oh terrore!… già mi sento
dal suo labbro fulminar.
Ah fuggite!… il mio spavento
si raddoppia a voi dinante;
maledetto sia l'istante
che vi scesi ad ascoltar.
[Мина]
Ах, из глубин могилы этой
гул зловещий раздаётся!…
Его вызвали грешные слова,
произнесённые вами.
Разгневанная тень моей матери уже восстаёт
над могилой, взирая на меня с укором!…
О ужас!… Я уже слышу
из уст её призыв небесных громов.
Ах, уходите!… Мой страх
усиливается в вашем присутствии;
Да будет проклят тот миг,
когда я согласилась выслушать вас.
[Godvino]
A difendervi, a difendervi qui resto.
Sempre v'amo.
[Годвино]
Я останусь здесь, чтоб защитить вас;
Я по-прежнему люблю вас.
[Mina]
Ah dal sen di quella tomba, ecc.
Fuggite!…
[Мина]
Ах, из глубин могилы этой…
Уходите!…
[Godvino]
No…
[Годвино]
Нет…
[Mina]
Ah fuggite!…
[Мина]
Ах, уходите!…
Комментариев нет:
Отправить комментарий