Care compagne... Come per me sereno - речитатив и каватина Амины из оперы "Сомнамбула" (композитор Винченцо Беллини). Амина - приёмная дочь мельничихи Терезы, она готовится выйти замуж за местного крестьянина Эльвино. В день обручения все крестьяне веселятся и поздравляют невесту с этим радостным событием. Радость переполняет Амину, она благодарит всех за поздравления, поёт свою арию и обнимает Терезу. Не веселится только Лиза, хозяйка гостинцы, которая тоже влюблена в Эльвино. Эльвино надевает Амине обручальное кольцо и приглашает всех на венчание, которое будет на следующий день. Но приезд в деревню незнакомца, а также неизвестный никому сомнамбулизм Амины расстроит все планы (Ah! non credea mirarti). На фото к посту - Юлия Новикова в образе Амины © Thilo Beu / Oper der Stadt Bonn.
Прекрасная Анна Моффо:
Ария в исполнении Марии Каллас:
Также очень понравилось исполнение Суми Чо.
Оригинал (итальянский):
Феличе Романи
Феличе Романи
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Amina]
Care compagne, e voi,
teneri amici, che alla gioia mia
tanta parte prendete, oh come dolci
scendon d'Amina al core
i canti che v'inspira il vostro amore!
[Амина]
Подруги милые, а также вы,
друзья дорогие, разделяющие
со мной мою радость, как же приятно
волнуют моё сердце ваши песни,
вдохновлённые вашей любовью!
[Coro]
Vivi, felice! è questo
il comun voto, o Amina.
[Хор]
Будь счастлива, Амина!
Таково наше всеобщее желание!
[Amina]
A te, diletta,
tenera madre, che a sì lieto giorno
me orfanella serbasti, a te favelli
questo, dal cor più che dal ciglio espresso,
dolce pianto di gioia, e quest'amplesso.
(con tenero accento)
Compagne… teneri amici…
ah! madre… ah! qual gioia!
[Амина]
Тебе, моя любимая, нежная матушка,
сберегшая меня, сиротинку, до этого
счастливого дня, пусть тебе всё скажут за меня
слёзы радости, которых в сердце моём больше,
чем в глазах, и всё скажет моё объятие.
(очень нежно)
Подруги… милые друзья…
О матушка… Ах, какое счастье!
Come per me sereno
oggi rinacque il dì!
Come il terren fiorì
più bello e ameno!
Mai di più lieto aspetto
natura non brillò;
amor la colorò
del mio diletto.
oggi rinacque il dì!
Come il terren fiorì
più bello e ameno!
Mai di più lieto aspetto
natura non brillò;
amor la colorò
del mio diletto.
Как лучезарно для меня
день этот пробудился!
Как земля расцвела
краше прежнего и милее!
Никогда прежде природы лик
не сиял так радостно;
Его раскрасила любовь
моего возлюбленного.
день этот пробудился!
Как земля расцвела
краше прежнего и милее!
Никогда прежде природы лик
не сиял так радостно;
Его раскрасила любовь
моего возлюбленного.
[Coro]
Sempre, o felice Amina,
sempre per te così
infiori il cielo i dì
che ti destina…
[Хор]
Пусть всегда, счастливая Амина,
пусть всегда небеса
так украшают
уготованные тебе дни…
[Amina]
(abbraccia Teresa, e prendendole
una mano, se l'avvicina al core)
una mano, se l'avvicina al core)
Sovra il sen la man mi posa,
palpitar, balzar lo senti:
egli è il cor che i suoi contenti
non ha forza a sostener.
| Sovra il sen la man mi posa, ecc.
| Cari amici!… amata madre!…
| Sovra il sen la man mi posa, ecc.
|
|
[Teresa e Coro]
| Di tua sorte avventurosa
| teco esulta il cor materno:
| non potea favor superno
| riserbarlo a ugual piacer.
[Амина]
(Амина обнимает Терезу, берёт её за руку
и прижимает к своему сердцу)
и прижимает к своему сердцу)
Положи свою руку на сердце моё,
почувствуй, как оно бьётся и трепещет:
это сердце не в силах сдержать
всей переполняющей его радости.
| Положи свою руку на сердце моё…
| Милые подруги!… Любимая матушка!…
| Положи свою руку на сердце моё…
|
|
[Хор]
| С тобою вместе о твоей счастливой
| судьбе ликует материнское сердце:
| Для неё нет большей милости
| Всевышнего, чем эта радость.
Комментариев нет:
Отправить комментарий