Поиск

14.09.2013

Non mi dir (Don Giovanni)

Crudele?! Ah no, mio bene!.. Non mi dir - речитатив и рондо донны Анны из оперы "Дон Жуан" (композитор Вольфганг Амадей Моцарт). На честь красавицы Анны покусился сам Дон Жуан, он проник в её спальню под видом дона Оттавио, жениха донны Анны. На крик Анны прибежал её отец, Командор Севильи. Защищая её честь, он погибает от руки Дон Жуана. Анна и Оттавио клянутся отомстить развратнику. И вот, когда они вместе с другими жертвами обольстителя вот-вот настигнут его, дон Оттавио напоминает донне Анне о свадьбе, но та ещё не может думать о браке после убийства отца. Оттавио называет Анну жестокой, она же успокаивает его своей полной любви и нежности арией и говорит, что её скорбь об отце ещё слишком велика, чтобы планировать свадьбу. На фото к посту - Элеанор Стебер в образе донны Анны.

Исполнение Лейлы Генджер (Генчер):

Исполнение Элеанор Стебер:

Также понравились исполнения Рене Флеминг и Элизабет Грюммер.

Оригинал (итальянский):
Лоренцо да Понте
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Donna Anna]

Crudele?! Ah no, mio bene!
Troppo mi spiace allontanarti
un ben che lungamente
la nostr'alma desia…
Ma il mondo… oh Dio!
Non sedur la mia costanza
del sensibil mio core;
abbastanza per te mi parla amore.
[Донна Анна]

Жестока я? Ах нет же, милый мой!
Мне так жаль откладывать
тот счастливый миг, которого так долго
жаждут наши души.
Но что скажут люди… О Боже!
Не искушай же стойкость
моего чуткого сердца;
мне за тебя всё говорит любовь.
Non mi dir, bell'idol mio,
che son io crudel con te;
tu ben sai quant'io t'amai,
tu conosci la mia fè.
Не говори мне, мой любимый,
что я жестока с тобой;
ты прекрасно знаешь, как я люблю тебя,
ты знаешь, что я честна перед тобой.
Calma, calma il tuo tormento,
se di duol non vuoi ch'io mora.
Forse, forse un giorno il cielo ancora
sentirà pietà di me.
Умерь, умерь же ты терзания свои,
если не хочешь, чтобы я умерла от горя.
Быть может, однажды Господь вновь
обратит на меня свой милосердный взор.

Комментариев нет:

Отправить комментарий