Ah! vieni, nel tuo sangue – яростный дуэт Родриго и Отелло из оперы Джоаккино Россини "Отелло" по мотивам шекспировской трагедии. Отелло, герой войны, тайно женат на Дездемоне, дочери патриция Эльмиро. В неё влюблён и Родриго, сын дожа. Ревностью обоих хитро манипулирует Яго, мечтающий погубить Отелло. Он показывает Отелло перехваченное письмо Дездемоны, в котором не указано имя получателя. Тот, естественно, думает на Родриго и мечтает наказать и соперника и жену. Родриго же, узнав, что Дездемона тайно обвенчана с Отелло, мечтает убить его. Родриго вызывает Отелло на поединок, но их прерывает Дездмона. На фото к посту – Грегори Кунде и Хуан Диего Флорес © Studio Amati Bacciardi.
Пост посвящён необычному исполнению: Родриго – тенор Хуан Диего Флорес, а вот Отелло поёт не тенор, а меццо-сопрано Веселина Кацарова, следуя примеру примадонн пришлого. Джудитта Паста и Мария Малибран первыми исполнили и партию Дездемоны и заглавную роль:
Потрясающее исполнение Лоуренса Браунли и Майкла Спайрза:
Оригинал (итальянский):
Франческо Берио ди Сальса
Франческо Берио ди Сальса
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Rodrigo]
Ah! vieni, nel tuo sanguevendicherò le offese;
Se un vano amor t'accese,
distruggerlo saprò.
[Родриго]
Ну же, наступай! Я твоей кровью смою оскорбленье.
И ежели в тебе зажглась напрасная любовь,
я погасить её смогу.
[Otello]
Or or vedrai qual chiudogiusto furor nel seno;
Sì, vendicarmi appieno
di lei, di te dovrò.
[Отелло]
Вот-вот узнаешь ты, какой жеправый гнев в груди моей теснится.
О да, свершу я месть сполна
над ней и над тобою!
[Rodrigo e Otello]
( Qual gioia! ) All'armi!( Il traditor già parmi
veder trafitto al suol. )
Cadrai trafitto al suol!
[Родриго и Отелло]
( Какое счастье! ) К оружию!( Я вижу уже, как наземь повержен
изменник пронзённый. )
Пронзённым на землю падёшь ты!
Комментариев нет:
Отправить комментарий