Поиск

11.10.2014

Plaisir d'amour (Martini)

Plaisir d'amour – классический французский романс Жана-Поля Эжида Мартини, первоначально известный как "Пастуший романс" (La romance du chevrier), поскольку написан на стихи из новеллы Жана-Пьера Клари де Флориана "Селестина", там под звуки свирели его поёт пастух о своей возлюбленной Сильвии, которая бросила его ради другого. Так как романс написан в тот же год, что и новелла, полагаю, что поэт и композитор договорились написать его в качестве музыкального дополнения к книге. Романс имеет множество аранжировок, его любят исполнять все певцы, независимо от типа голоса или стиля музыки.

Пост вдохновлён чувственной Кэтлин Бэттл (на фото):

Очень нравится и исполнение Тино Росси.

Оригинал (французский):
Жан-Пьер Клари де Флориан
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
chagrin d'amour dure toute la vie.
J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie:
elle me quitte et prend un autre amant.
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
chagrin d'amour dure toute la vie.
Услады любви лишь миг один длятся,
любви сожаленья - всю жизнь.
Пожертвовал всем ради ветреной Сильвии,
но к парню другому сбежала она.
Услады любви лишь миг один длятся,
любви сожаленья – всю жизнь.
Tant que cette eau coulera doucement
vers ce ruisseau qui borde la prairie,
je t'aimerai, me répétait Sylvie:
l'eau coule encore, elle a changé pourtant.
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
chagrin d'amour dure toute la vie.
«Покуда бесшумно струится вода
в ручейке на окраине луга,
любить тебя буду», – твердила мне Сильвия.
Ручей всё бежит, а она изменила.
Услады любви лишь миг один длятся,
любви сожаленья – всю жизнь.

Комментариев нет:

Отправить комментарий