Voi, che sapete — ариетта пылкого пажа Керубино из оперы Моцарта "Свадьба Фигаро", которую он сочинил для графини. Пылкий паж графа Альмавива постоянно влюблён то в одну девушку, то в другую. Граф сначала застукал его, когда тот ухлёстывал за дочерью садовника Барбариной, и вышвырнул того за неподобающее поведение из замка. Керубино ищет помощи у Сюзанны, невесты Фигаро, дабы та попросила графиню заступиться за него. Когда же граф слышит, что Керубино проявляет знаки внимания и к графине, он приходит в ярость и приказывает Керубино отправиться на военную службу. Тот перед отбытием приходит к графине и исполняет сочинённую им песню, а Сюзанна аккомпанирует ему на гитаре. Женщины решают тут же переодеть пажа в женское платье, чтобы проверить его перед ночным свиданием с графом, которое они задумали для мести над распутным Альмавива. На фото к посту — Джен Корнелиус (графиня), Андреа Кэролл (Сюзанна) и Уоллис Джунта (Керубино) © Ellen Appel / Fort Worth Opera.
Нравится исполнение Анны Моффо (изначально партия написана именно для сопрано):
Тереса Берганса:
Оригинал (итальянский):
Лоренцо да Понте
Лоренцо да Понте
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Cherubino]
Voi che sapete
che cosa è amor,
donne, vedete
s'io l'ho nel cor.
[Керубино]
Вы, понимающие
в любви,
скажите, дамы,
она ли в моём сердце?
Quello ch'io provo,
vi ridirò.
È per me nuovo,
capir nol so.
Я чувства свои
вам вновь опишу.
Они в новинку мне,
понять их не могу.
Sento un affetto
pien di desir,
ch'ora è diletto,
ch'ora è martir.
Желание одно
меня переполняет -
оно то блаженство,
то мука.
Gelo, e poi sento
l'alma avvampar,
e in un momento
torno a gelar.
В душе всё лёд,
и вдруг охватит пламя,
а через миг
всё вновь сковало льдом.
Ricerco un bene
fuori di me,
non so chi il tiene,
non so cos'è.
Средство утолить его
ищу я у других,
не знаю, у кого оно,
и в чём же состоит.
Sospiro e gemo
senza voler,
palpito e tremo
senza saper.
Невольно я вздыхаю,
нечаянно стенаю,
дрожу и трепещу,
того не сознавая.
Non trovo pace
notte nè di,
ma pur mi piace
languir così!
Не нахожу покоя
ни ночью я, ни днём,
и всё же мне по нраву
такая вот истома!
Voi che sapete
che cosa è amor,
donne, vedete
s'io l'ho nel cor.
Вы, понимающие
в любви,
скажите, дамы,
она ли в моём сердце?
Комментариев нет:
Отправить комментарий