Поиск

13.03.2023

Marietta's Lied (Die tote Stadt)

Glück, das mir verblieb — песня Мариэтты из оперы Эриха Вольфганга Корнгольда "Мертвый город" по мотивам романа Жоржа Роденбаха "Мёртвый Брюгге". В "мёртвом" городе Брюгге, утратившем былую значимость, в свою личную меланхолию погружён и вдовец Пауль, не смирившийся со смертью своей жены Мари и превративший её комнату в храм Памяти. Случайно он встречает танцовщицу Мариэтту, очень похожую на Мари. Он приглашает Мариэтту в дом, даёт ей примерить шарф своей жены и даёт ей лютню - дабы повторить портрет Мари. Мариэтта решает спеть грустную песню - и тем сильнее напоминает Паулю жену. Печальная песня, полная надежды на воссоединение с любовью, которой суждено умереть, оборачивается личным кошмаром Пауля. Во сне он не может примирить свои чувства и убивает Мариэтту, разрываясь между любовью к ней и стыдом за измену жене. Пробудившись, он решает запереть храм Памяти и покинуть Мёртвый Брюгге. На фото к посту Рэйчел Николлс и Питер Оти © Matthew Williams-Ellis.

В опере первую строфу исполняет Мариэтта, а вторую Пауль. Но в концертной версии всю песню и реплики между исполняет только певица. Исполнение Рене Флеминг:

Оригинал (немецкий):
Юлиус Корнгольд
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Marietta]

Glück, das mir verblieb,
rück zu mir, mein treues Lieb.
Abend sinkt im Hag
bist mir Licht und Tag.
Bange pochet Herz an Herz
Hoffnung schwingt sich himmelwärts.
[Мариэтта]

О счастье, что осталось,
прильни ко мне, любовь.
На лес нисходит Ночь,
но ты - мой Свет и День.
Сердца в тревоге бьются,
но ввысь парит надежда.
[Paul]

Wie wahr, ein traurig Lied.
[Пауль]

Воистину, печальная эта песня.
[Marietta]

Das Lied vom treuen Lieb,
das sterben muss.
[Мариэтта]

Это песня об истинной любви,
которой суждено умереть.
[Paul]

Ich kenne das Lied.
Ich hört es oft in jungen,
in schöneren Tagen.
Es hat noch eine Strophe —
weiß ich sie noch?
[Пауль]

Я знаю эту песню.
Я часто её слышал
в дни юности прекрасной.
В ней есть ещё строфа.
Не позабыл ли я её?
Naht auch Sorge trüb,
rück zu mir, mein treues Lieb.
Neig dein blaß Gesicht
Sterben trennt uns nicht.
Mußt du einmal von mir gehn,
glaub, es gibt ein Auferstehn.
Всё ближе мрак тревог,
прильни ко мне, любовь,
склони свой бледный лик -
нас смерть не разлучит.
Пусть ты уйдёшь однажды,
верь - будет Воскресение.

Комментариев нет:

Отправить комментарий