Come scoglio — ария Фьордилиджи из оперы Моцарта "Так поступают все женщины". В ней Фьордилиджи пытается урезонить незваных гостей-албанцев, претендующих на любовь. На самом деле албанцы - переодетые Гульельмо и Феррандо, женихи Фьордилиджи и её сестры, Дорабеллы. Подстрекаемые Доном Альфонсо, они решили проверить их на верность, причем каждый пытается влюбить девушку другого. Фьордилиджи в гневе на гостей, пытаться соблазнить её с сестрой не получится. Но мы-то знаем, что девушки влюбятся в них. В любом случае, опера заканчивается хорошо, все мирятся. На фото к посту — Аманда Кингстон в роли Фьордилиджи © Robert Shomler / Opera San Jose.
Как утверждает музыкальный критик Вильям Манн, Моцарту не нравилась высокомерная оперная певица Адриана Феррарезе дель Бене, любовница либреттиста Лоренцо Да Понте, первая воплотившая роль Фьордилиджи. Зная её манеру задирать голову на высоких нотах и наклонять её вниз при исполнении низких, Моцарт в этой арии, написанной специально для неё, добавил множество переходов от низких нот к высоким, чтобы Адриана при ее исполнении на сцене постоянно кивала головой как курица, клюющая зерна.
Обожаю Доротею Рёшманн:
А исполнение Кэрол Ваннес долгое время было у меня в качестве телефонного звонка. Ну очень нравится!
Оригинал (итальянский):
Лоренцо да Понте
Лоренцо да Понте
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Fiordiligi]
Temerari, sortite fuori di questo loco!E non profani
l'alito infausto de gli infami
detti nostro cor, nostro orecchio,
e nostri affetti!
Invan per voi,
per glialtri invan si cerca
le nostre alme sedur;
l'intata fede che per noi già
si diede ai cari amanti
sa prem loro serbar infino a morte,
a dispetto del mondo e della sorte.
[Фьордилиджи]
Безрассудные, покиньте этот дом!И не позволяйте
вашим скандальным речам осквернять
наши сердца, наш слух
и наши чувства!
Ни вы, ни кто-либо ещё
не сможет никогда
соблазнить наши души;
С той твёрдой клятвой,
что мы дали нашим любимым,
мы выстоим до самой смерти,
несмотря на весь свет и судьбу.
Come scoglio immoto resta
contra i venti e la tempesta,
così ognor quest’alma è forte
nella fede e nell’amor.
contra i venti e la tempesta,
così ognor quest’alma è forte
nella fede e nell’amor.
Как скала не покоряется
ветрам и штормам,
так и наши души всегда будут сильны
в своей верности и любви.
ветрам и штормам,
так и наши души всегда будут сильны
в своей верности и любви.
Con noi nacque quella face
che ci piace, e ci consola,
e potrà la morte sola
far che cangi affetto il cor.
che ci piace, e ci consola,
e potrà la morte sola
far che cangi affetto il cor.
В нас зажжён огонь,
который дарит нам радость и утешение,
и только смерть может заставить
нас изменить любви.
который дарит нам радость и утешение,
и только смерть может заставить
нас изменить любви.
Rispettate, anime ingrate,
questo esempio di costanza,
è una barbara speranza
non vi renda audaci ancor!
questo esempio di costanza,
è una barbara speranza
non vi renda audaci ancor!
Уважайте, неблагодарные души,
этот пример верности.
И не позволяйте своей дикой надежде
побуждать вас снова к дерзости!
этот пример верности.
И не позволяйте своей дикой надежде
побуждать вас снова к дерзости!
Комментариев нет:
Отправить комментарий