Поиск

16.03.2012

E lucevan le stelle (Tosca)

E lucevan le stelle - романс Марио Кавардосси из оперы Джакомо Пуччини "Тоска", одна из самых известных арий. В Риме из тюрьмы бежал политический заключенный, республиканец Чезаре Анджелотти. Художник Марио Каварадосси решил помочь ему скрыться от полиции в своём доме. Но шеф полиции барон Скарпиа сразу заподозрил его, но обыск дома не дал результатов. Тогда Скарпиа допрашивает певицу Флорию Тоску, возлюбленную Каварадосси. Услыхав крики Марио, которого пытают в соседней комнате, та раскрывает место, где скрывается Анджелотти. Каварадосси приговаривают к казни. На рассвете в ожидании расстрела он пишет письмо своей любимой. Воспоминания захватывают его, и он поёт свою страстную арию. На фото к посту - Йонас Кауфман в образе Марио Каварадосси © Wiener Staatsoper / Michael Pöhn.

Исполнение Франко Корелли, фраза "disciogliea dai veli" спета с диминуэндо ТАК, что дух завораживает:

Лучано Паваротти:

Оригинал (итальянский):
Луиджи Иллики, Джузеппе Джакоза
Перевод на русский:
Arashi
[Cavaradossi]

E lucevan le stelle,
ed olezzava la terra
stridea l’uscio dell’orto
ed un passo sfiorava la rena.
Entrava ella fragrante,
mi cadea tra le braccia.
[Каварадосси]

Сияли звёзды,
земля ароматами была полна.
Садовая калитка скрипнула,
и шаги прошелестели по песку.
Она вошла, благоухая,
и бросилась в мои объятья.
O dolci baci, o languide carezze,
mentr’io fremente le belle forme
disciogliea dai veli!
Svanì per sempre il sogno mio d’amore.
L’ora è fuggita, e muoio disperato!
E muoio disperato!
E non ho amato mai tanto la vita!
Tanto la vita!
О сладкие поцелуи, о ласки томные,
когда я, трепеща, приподнимал вуаль
с её прекрасных черт!
Исчез навеки сон моей любви.
Час близится, в отчаянии я умираю,
В отчаянии я умираю!
И никогда доселе так не любил я жизнь!
Так не любил я жизнь!

Комментариев нет:

Отправить комментарий