Поиск

20.03.2012

La mamma morta (Andrea Chénier)

La mamma morta — ария Мадлен из оперы "Андре Шенье" (композитор Умберто Джордано). Мадлен ди Куаньи - дочь графини ди Куаньи, влюблённая в молодого поэта Андре Шенье. Во время революции её дом сожгли, мать убили, а сама она жива лишь благодаря бывшей горничной Берси. Силы Мадлен поддерживает любовь к Шенье, и когда его арестовывают по анонимному доносу, который написал влюблённый в Мадлен революционер Шарль Жерар (Nemico della Patria), она приходит к Жерару, который когда-то служил в доме графини, и просит его помочь Шенье. Жерар вспоминает все унижения, которым подвергся у графини. Однако Мадлен говорит, что теперь гонитель — он, а ей остался лишь Андре. Она предлагает себя, лишь бы Шенье был жив. Растроганный Жерар соглашается помочь, но даже его заступничество будет бессильно против жерновов революции... На фото к посту - Патриция Рейсет и Желько Лучич © Marty Sohl.

Рассказ Мадлен исполняет Рената Тебальди, Жерар - Этторе Бастьянини:

Потрясающий по эмоцинальности отрывок с этой арией (исполняет Мария Каллас) из фильма "Филадельфия" с Томом Хэнксом:

Оригинал (итальянский):
Луиджи Иллики
Перевод на русский:
(Arashi)
[Gérard]

Come sa amare!
[Жерар]

Как ты любишь!
[Maddalena]

La mamma morta m'hanno alla porta
della stanza mia; moriva e mi salvava!
poi a notte alta io con Bersi errava,
quando ad un tratto un livido bagliore
guizza e rischiara innanzi a' passi miei
la cupa via! Guardo!
Bruciava il loco di mia culla!
[Мадлен]

Мама умерла на пороге моей комнаты
и своей смертью меня спасла.
Потом, глубокой ночью, мы с Берси бежали,
когда вдруг вспыхнуло яркое пламя,
и зарево осветило узкую улочку
передо мной!
Это горел мой родной дом...
Così fui sola! E intorno il nulla!
Fame e miseria! Il bisogno, il periglio!
Caddi malata, e Bersi, buona e pura,
di sua bellezza ha fatto un mercato,
un contratto per me!
Так я осталась одна. Пустота вокруг!
Голод и нищета! Нужда и опасность!
Я заболела, и Берси, чистая и добрая,
стала торговать своей красотой
ради меня.
Porto sventura a chi bene mi vuole!
Fu in quel dolore
che a me venne l'amor!
Voce piena d'armonia e dice:
Я приношу несчастье тем, кто меня любит!
И в такой беде
ко мне пришла любовь...
Голос, полный гармонии, сказал мне:
«Vivi ancora! Io son la vita!
Ne' miei occhi è il tuo cielo!
Tu non sei sola!
Le lacrime tue io le raccolgo!
Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!
Sorridi e spera! Io son l'amore!
Tutto intorno è sangue e fango?
Io son divino! Io son l'oblio!
Io sono il dio che sovra il mondo
scendo da l'empireo, fa della terra
un ciel! Ah!
Io son l'amore, io son l'amor, l'amor!»
«Живи! Я - жизнь!
В моих очах ты увидишь своё небо!
Ты не одна!
Я осушу твои слёзы,
Вот я пред тобой, я улыбаюсь тебе.
Надейся и радуйся: я есмь любовь.
Вокруг лишь кровь и голод?
Я - божество, я - забвение,
Я сила, что правит миром,
спускаясь из эмпирей и обращая
землю в небеса!
Я есмь любовь, любовь!»
E l'angelo si accosta, bacia,
e vi bacia la morte!
Corpo di moribonda è il corpo mio.
Prendilo dunque.
Io son già morta cosa!
И ангел снизошёл ко мне, поцеловав
меня смертным поцелуем.
Тело моё - тело мёртвой.
Бери его.
Я уже мертва!
[Gérard]

Perduto!
La mia vita per salvarlo!
[Жерар]

Он погиб!
Я отдал бы жизнь, чтобы спасти его!
[Maddalena]

Voi lo potete!
Stamane egli arrestato fu.
[Мадлен]

Вы можете его спасти!
Его арестовали лишь сегодня утром.
[Gérard]

Ma chi l'odiava per oggi
ha preparato il suo giudizio,
la sua morte!
La folla già, curiosa ed avida
di lacrime, di sangue!
Udite? È il calcio dei fucili!
Sono i gendarmi!
E là sta già Chénier!
[Жерар]

Но ненависть уже сегодня
подписала ему
смертный приговор!
Уже собралась толпа, любопытствующая
и требующая слёз и крови.
Слышите? Выстрелы.
Это жандармы.
И Шенье уже там.
[Maddalena]

Salvatelo!
[Мадлен]

Спасите его!
[Gérard]

La rivoluzione i figli suoi divora!
[Жерар]

Революция пожирает своих детей!
[Maddalena]

Salvatelo!
[Мадлен]

Спасите его!
[Gérard]

Il tuo perdono è la mia forza!
Grazie!
Io l'ho perduto, difenderlo saprò!
[Жерар]

Твоё прощение даст мне силу.
Благодарю.
Я его погубил, я его и спасу!

Комментариев нет:

Отправить комментарий