Вторая версия, которая очень понравилась - из фильма Фаринелли. Там только вступление (первые две строчки):
Оригинал (латынь) | Перевод на русский |
---|---|
Sálve, Regína, máter misericórdiae; vita dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes, in hac lacrimarum valle. Eja ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. |
Славься Царица, Матерь милосердия жизнь, отрада и надежда наша, славься. К Тебе взываем в изгнании, чада Евы, к Тебе воздыхаем, стеная и плача в этой долине слёз. О Заступница наша! К нам устреми Твоего милосердия взоры И Иисуса, благословенный плод чрева Твоего яви нам после этого изгнания. О кротость, о милость, о отрада, Дева Мария. |
Ensemble organium тоже достаточно достойное исполнение
ОтветитьУдалить