Tu, che di gel sei cinta - предсмертная ария Лю из оперы Джакомо Пуччини "Турандот". Татарский принц Калаф влюбился в китайскую принцессу Турандот и решил разгадать её загадки, ведь только тот, кто их разгадает, сможет стать ей мужем. Неудачника же ждёт смерть. Как ни отговаривали Калафа его отец Тимур и рабыня Лю, он бросает вызов испытанию и побеждает. Но Турандот не хочет выходить за него. Калаф тогда задаёт ей свою загадку - узнать его имя. Но его знает только Тимур и Лю. Турандот пытает рабыню, дабы та выдала имя иноземного принца. Лю отказывается называть его имя, и поёт свою предсмертную арию. Именно после этой арии смерть Пуччини прервала его работу над оперой... На фото - Элизабет Кабальеро и Лиза Линдстром © Gaston De Cardenas.
Очень понравилось исполнение Ренаты Тебальди:
Ещё нравится в этой партии Анна Моффо с её бархатным голосом:
Также нельзя пропустить исполнение Монсеррат Кабалье.
Оригинал (итальянский):
Джузеппе Адами, Ренато Симони
Джузеппе Адами, Ренато Симони
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Liù]
Tu, che di gel sei cinta,da tanta fiamma vinta,
l'amerai anche tu!
Prima di questa aurora,
io chiudo stanca gli occhi,
perché egli vinca ancora...
Per non vederlo più!
[Лю]
Ты, оковавшая себя льдоми побеждённая его огнём,
ты тоже полюбишь его!
Прежде чем солнце взойдёт,
я усталые глаза закрою,
чтобы он снова победил...
И больше я его не увижу!
(Prende di sorpresa un pugnale a un soldato
e si trafigge a morte.
Gira intorno gli occhi perduti, guarda il Principe
ancora trattenuto dalle Guardie. Barcolla
presso di lui e gli stramazza ai piedi, morta.)
(Внезапно выхватывает у солдата кинжал
и закалывает себя.
Она обращает свой взор на принца,
которого всё ещё держат солдаты.
Подходит к нему и падает замертво у его ног.)
[La folla]
Ah! Parla! Parla!
Il nome! Il nome!
[Толпа]
Скажи же, скажи!
Его имя! Имя!
Комментариев нет:
Отправить комментарий