
Ritorna vincitor! - сцена Аиды из одноимённой оперы Джузеппе Верди. Аида - пленная эфиопская принцесса в свите Амнерис, дочери Фараона Египта. Никто не знает, что Аида – дочь царя Эфиопии Амонасро. Она любит Радамеса, которого объявили полководцем египетской армии, собранной под знамёна против восставших эфиопов под предводительством Амонасро. Фараон и жрецы благословляют воина на победное сражение, Амнерис вручает ему военный стяг и произносит: «С победой возвратись!». Аида вместе со всеми вторит её призыву. Но оставшись одна, она в ужасе понимает, что желает победы над собственным народом. Аида разрывается от любви к Радамесу и преданности к родине и отцу Амонасро. На фото: Леонтина Прайс в образе Аиды © Fayer/ullstein.
Отрывок из фильма "Аида" 1953 г. с Софи Лорен (поёт Рената Тебальди):
Леонтина Прайс в образе Аиды:
Оригинал (итальянский):
Антонио Гисланцони
Антонио Гисланцони
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Aida]
Ritorna vincitor! E dal mio labbro
uscì l'empia parola!
Vincitor del padre mio,
di lui che impugna l'armi per me
per ridarmi una patria, una reggia
e il nome illustre
che qui celar m'è forza!
Vincitor de' miei fratelli…
ond'io lo vegga,
tinto del sangue amato,
trionfar nel plauso
dell'Egizie coorti!
E dietro il carro, un Re,
mio padre, di catene avvinto!
[Аида]
«С победой возвратись!» Из уст моих
сорвались кощунственные слова!
С победой над моим отцом,
над тем, кто за меня оружие поднял,
чтоб возвратить отчизну мне, дворец
и имя славное,
что здесь должна скрывать я!
С победою над братьями моими…
отчего я увижу его
обагрённым кровью родных,
торжествующего под приветствия
египетских легионов!
А позади колесницы - царь,
отец мой, закованный в цепи!
L'insana parola,
o Numi, sperdete!
Al seno d'un padre
la figlia rendete;
struggete, struggete,
struggete le squadre
dei nostri oppressor!
o Numi, sperdete!
Al seno d'un padre
la figlia rendete;
struggete, struggete,
struggete le squadre
dei nostri oppressor!
Эти безумные слова,
о Боги, рассейте!
В отцовские объятия
вы дочь возвратите;
Сокрушите, сокрушите,
сокрушите же войска
наших угнетателей!
о Боги, рассейте!
В отцовские объятия
вы дочь возвратите;
Сокрушите, сокрушите,
сокрушите же войска
наших угнетателей!
Ah! sventurata! che dissi?
E l'amor mio?
Dunque scordar poss'io
questo fervido amore
che, oppressa e schiava,
come raggio di sol
qui mi beava?
Imprecherò la morte a Radamès,
a lui ch'amo pur tanto!
Ah! non fu in terra mai
da più crudeli angosce
un core affranto!
E l'amor mio?
Dunque scordar poss'io
questo fervido amore
che, oppressa e schiava,
come raggio di sol
qui mi beava?
Imprecherò la morte a Radamès,
a lui ch'amo pur tanto!
Ah! non fu in terra mai
da più crudeli angosce
un core affranto!
Ах, несчастная! Что я сказала?
А как же моя любовь?
Могу ли я вот так забыть
ту пылкую любовь, которая меня,
порабощённую и угнетённую,
подобно солнечному лучу
здесь сделала счастливой?
Должна ли я взывать о смерти Радамеса,
которого я так люблю?!
Ах, земля ещё не знала
сердца, что разрывалось бы от
более мучительных страданий!
А как же моя любовь?
Могу ли я вот так забыть
ту пылкую любовь, которая меня,
порабощённую и угнетённую,
подобно солнечному лучу
здесь сделала счастливой?
Должна ли я взывать о смерти Радамеса,
которого я так люблю?!
Ах, земля ещё не знала
сердца, что разрывалось бы от
более мучительных страданий!
I sacri nomi di padre, d'amante
né profferir poss'io, né ricordar.
Per l'un, per l'altro confusa, tremante,
io piangere vorrei, vorrei pregar.
Ma la mia prece in bestemmia si muta…
delitto è il pianto a me, colpa il sospir…
In notte cupa la mente è perduta,
e nell'ansia crudel vorrei morir.
né profferir poss'io, né ricordar.
Per l'un, per l'altro confusa, tremante,
io piangere vorrei, vorrei pregar.
Ma la mia prece in bestemmia si muta…
delitto è il pianto a me, colpa il sospir…
In notte cupa la mente è perduta,
e nell'ansia crudel vorrei morir.
Священные имена отца и любимого
мне нельзя ни произносить, ни помнить.
За того и другого, дрожа и теряясь,
хотела бы я плакать и молиться.
Но мольба моя сменяется проклятьем…
преступны мои слёзы, греховны вздохи…
В ночи глубокой разум мой потерян,
и в этой мучительной тревоге хочу я умереть.
мне нельзя ни произносить, ни помнить.
За того и другого, дрожа и теряясь,
хотела бы я плакать и молиться.
Но мольба моя сменяется проклятьем…
преступны мои слёзы, греховны вздохи…
В ночи глубокой разум мой потерян,
и в этой мучительной тревоге хочу я умереть.
Numi, pietà del mio soffrir!
Speme non v'ha pel mio dolor.
Amor fatal, tremendo amor,
spezzami il cor, fammi morir!
Numi, pietà del mio soffrir! ecc.
Speme non v'ha pel mio dolor.
Amor fatal, tremendo amor,
spezzami il cor, fammi morir!
Numi, pietà del mio soffrir! ecc.
О Боги, сжальтесь над моими страданиями!
Надежды нет моему горю.
Любовь роковая, о, страшная любовь,
мне сердце разорви, дай мне умереть!
О Боги, сжальтесь над моими страданиями!…
Надежды нет моему горю.
Любовь роковая, о, страшная любовь,
мне сердце разорви, дай мне умереть!
О Боги, сжальтесь над моими страданиями!…
Комментариев нет:
Отправить комментарий