Поиск

25.06.2012

D'amor sull'ali rosee (Il trovatore)

D'amor sull'ali rosee — потрясающе красивая ария Леоноры из оперы "Трубадур" (композитор Джузеппе Верди). На турнире сердце фрейлины Леоноры покорил таинственный рыцарь, и вот ночью она вновь услышала его пение и вышла на его зов. Но граф ди Луна тоже любит Леонору, и между соперниками разгорается дуэль. Манрико побеждает, но оставляет графа в живых. Ди Луна мстит ему, схватив цыганку Азучену, приёмную мать Манрико. И когда тот пытается спасти её от смерти, его бросают в тюрьму. Леонора у стен тюремной башни поёт песню, обращённую к её возлюбленному Манрико, которого должны на утро казнить. Она обратится к графу ди Луна, сопернику Манрико, чтобы тот освободил любимого в обмен на её любовь. Но в перстне её яд, и она воспользуется им, чтобы не достаться графу… На фото к посту — Марили Санторо в образе Леоноры © Teatro Verdi Trieste.

Когда слышишь пианиссимо на верхних нотах в исполнении Монсеррат Кабалье, колени слабеют, и начинаешь верить в ангелов на небесах... Именно эта ария в исполнении Кабалье звучала на похоронах Фредди Меркьюри:

Восхитительная Леонтина Прайс:

Также очень понравилось исполнение Анны Моффо.

Оригинал (итальянский):
Сальваторе Каммарано, Леоне Бардаре
Перевод на русский
[Leonora]

Vanne… lasciami,
né timor di me ti prenda.
Salvarlo io potrò, forse.
(Ruiz si ritira.)
[Леонора]

Иди… оставь меня,
ты за меня не бойся.
Спасти его смогу я, может быть.
(Рюиц уходит.)
Timor di me?... Sicura,
presta è la mia difesa!
(Fissa un anello sulla mano destra.)
Бояться за меня? Надёжна
и быстра моя защита.
(Смотрит на перстень на правой руке.)
In quest'oscura
notte ravvolta, presso a te son io,
e tu nol sai!.. Gemente
aura, che intorno spiri,
deh, pietosa, deh, pietosa, gli arreca
i miei sospiri!
В эту мрачную ночь
я так близко от тебя,
а ты этого не знаешь… Тихие
зефиры, вьющиеся вокруг меня,
ах, из сострадания отнесите ему
мой вздох!..
D'amor sull'ali rosee
vanne, sospir dolente,
del prigioniero misero
conforta l'egra mente...
com'aura di speranza
aleggia in quella stanza,
lo desta alle memorie,
ai sogni, ai sogni dell'amor!
ma deh! non dirgli improvvido,
le pene, le pene del cor…
На розовых крыльях любви
лети, вздох скорби,
и облегчи печальную душу
несчастного пленника.
Проникни, как луч надежды,
в его темницу,
пробуди в его памяти
все грёзы, все грёзы любви!
Но, ах, не выдавай ему
всей тоски, всей тоски моего сердца…

2 комментария: