Поиск

16.07.2012

Stizzoso, mio stizzoso (La serva padrona)

Stizzoso, mio stizzoso — ария служанки Серпины из комической оперы "Служанка-госпожа" (композитор Джованни Баттиста Перголези), ставшей образцом оперы-буффа и написанной в качестве развлечения между актами его же оперы-сериа "Гордый пленник". Молодая Серпина настолько освоилась в доме своего господина доктора Уберто, что держит того на коротком поводке. Когда хозяин требует шоколада, а его нет, она выставляет виноватым его самого и грозит посадить под замок. На все его возражения Серпина в своей арии приказывает Уберто помолчать. Чтобы избавиться от служанки, доктор решает жениться, но Серпина устраивает так, что он женится на ней, и она становится настоящей хозяйкой дома. Фото © Teatro Regio di Torino.

Анна Моффо в образе Серпины чудесна:

Оригинал (итальянский):
Дженнаро Антонио Федерико
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Serpina]

Stizzoso, mio stizzoso,
voi fate il borioso,
ma no, ma non vi può giovare!
Bisogna al mio divieto
star cheto, e non parlare!
Zit, zit!..
Serpina vuol così.
Zit, Zit!..
Serpina vuol così.
[Серпина]

Вспыльчивый, мой вспыльчивый,
вы ведёте себя спесиво,
но нет, вам это не на пользу!
Следуйте моему наказу:
молчите, не разговаривайте!
Цыц, цыц!..
Так требует Серпина.
Цыц, цыц!..
Так требует Серпина.
Cred'io che m'intendete, si,
che m'intendete, si,
dacché mi conoscete
son molti e molti dì.
Думаю, вы меня поняли,
да, теперь вы меня поняли,
ведь вы знаете меня
уже очень и очень давно.

Комментариев нет:

Отправить комментарий