Поиск

09.06.2012

Sì. Mi chiamano Mimì (La bohème)

Sì. Mi chiamano Mimì — ария Мими из оперы Джакомо Пуччини "Богема". Мими — молодая швея, живущая в маленькой комнатке по соседству с поэтом Рудольфом и его артистическими товарищами. В канун Рождества она зашла к нему в мансарду по-соседски попросить зажечь потухшую свечу. После поиска ключа они рассказывают друг другу о себе и влюбляются друг в друга. Но счастье их будет недолгим, они расстанутся из-за болезни Мими, встретившись лишь перед самой её смертью... В своём рассказе о себе Мими говорит, что её настоящее имя Лючия. Реальным прототипом Мими как раз была гризетка Лючия, умершая от туберкулёза. На фото к посту - Эрика Гримальди в образе Мими © Сory Weaver (San Francisco Opera).

Восхитительно поёт Анна Моффо:

Мирелла Френи и поёт красиво и играет очень убедительно!

Оригинал (итальянский):
Луиджи Иллика и Джузеппе Джакоза
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Mimì]

Sì. Mi chiamano Mimì,
ma il mio nome è Lucia.
La storia mia è breve.
A tela o a seta
ricamo in casa e fuori...
Son tranquilla e lieta
ed è mio svago
far gigli e rose.
Mi piaccion quelle cose
che han si dolce malia,
che parlano d'amor, di primavere,
che parlano di sogni e di chimere,
quelle cose che han nome poesia...
Lei m'intende?
[Мими]

Да. Зовут меня Мими,
но имя мне – Лючия.
История моя кратка.
Я вышиваю на холсте и шёлке
и дома и снаружи...
Живу спокойно и счастливо,
и моё развлечение -
мастерить лилии и розы.
Мне нравятся вещи,
в которых есть сладостные чары,
которые говорят о любви и весне,
которые навевают сны и грёзы,
те вещи, что зовутся поэзией.
Понимаете?
[Rodolfo]

Sì.
[Рудольф]

Да.
[Mimì]

Mi chiamano Mimì,
il perchè non so.
Sola, mi fo
il pranzo da me stessa.
Non vado sempre a messa,
ma prego assai il Signore.
Vivo sola, soletta
là in una bianca cameretta:
guardo sui tetti e in cielo;
ma quando vien lo sgelo
il primo sole è mio
il primo bacio dell'aprile è mio!
il primo sole è mio!
Germoglia in un vaso una rosa...
Foglia a foglia la spio!
Cosi gentile il profumo d'un fiore!
Ma i fior ch'io faccio, ahimè!
i fior ch'io faccio, ahimè!
non hanno odore.
Altro di me non le saprei narrare.
Sono la sua vicina che la vien
fuori d'ora a importunate.
[Мими]

Зовут меня Мими.
Почему? Не знаю!
Себе одной
готовлю я обед.
Не всегда хожу на мессу,
но часто молюсь творцу.
Живу одна-одинёшенька
в светлой комнатке:
Гляжу на крыши да в небо.
Но когда наступает оттепель,
первое солнце – моё,
первый поцелуй апреля – мой!
Первые лучи солнца – мои!
В вазе цветет роза…
За каждым лепестком я наблюдаю,
так нежен ароматов цветов!
Но те цветы, что мастерю я, ах,
те цветы, что мастерю, увы,
совсем не ароматны.
Мне больше нечего о себе сказать.
Я ваша соседка, которая пришла
в нежданный час вас беспокоить.

Комментариев нет:

Отправить комментарий