Поиск

20.10.2012

Cruda sorte! Amor tiranno! (L'Italiana in Algeri)

Cruda sorte! Amor tiranno! - каватина Изабеллы из комической оперы "Итальянка в Алжире" (композитор Джоаккино Россини). Изабелла отправляется с претендентом на её сердце Таддео в путешествие. Но цель путешествия Изабеллы - поиски любимого Линдора, который находится в рабстве у алжирского бея Мустафы. Изабелла сама попадает в плен к алжирским корсарам. Но она уверена в себе - она поёт, что её женские чары сумеют справиться с любым мужчиной! Она одурачит Мустафу, и ей с Линдором удастся сбежать из плена. На фото к посту - Вивика Жено в образе Изабеллы © Fondazione Teatro Regio di Torino.

Мэрилин Хорн в образе Изабеллы:

Очень понравились исполнения Дженнифер Лармор, Эвы Подлещ и Веселины Кацаровой.

Оригинал (итальянский):
Анджело Анелли
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Isabella]

Cruda sorte! Amor tiranno!
Questo è il premio di mia fé:
non v’è orror, terror, né affanno
pari a quel ch’io provo in me.
[Изабелла]

Суровая доля! Амур жестокий!*
Такова награда за мою верность?
Ни ужас, страх или печаль
не сравнятся с тем, что я испытываю.
[Isabella]

Per te solo, o mio Lindoro,
io mi trovo in tal periglio.
Da chi spero, oh Dio! consiglio?
Chi conforto mi darà?
[Изабелла]

Ради тебя одного, Линдор мой,
я подвергаю себя такой опасности.
От кого совета ждать, о Боже?
Кто поддержку мне окажет?
[Coro]

È un boccon per Mustafà.
[Хор]

Она лакомый кусочек для Мустафы.
[Isabella]

Qua ci vuol disinvoltura.
Non più smanie, né paura:
di coraggio è tempo adesso,
or chi sono si vedrà.
[Изабелла]

Смелость здесь нужна и наглость.
Никаких больше тревог и страха:
время храбрости настало,
теперь они меня узнают!
Già so per pratica
qual sia l’effetto
d’un sguardo languido,
d’un sospiretto…
So a domar uomini
come si fa.
Уж я из опыта-то знаю
какова сила
томного взгляда,
лёгкого вздоха…
Знаю я что нужно делать
для покорения мужчин.
Sien dolce o ruvidi,
sien flemma o foco,
son tutti simili
a presso a poco…
Будь то милые или грубые,
хладнокровные или пылкие,
они все одинаковы,
более или менее…
Tutti la bramano,
tutti la chiedono
da vaga femmina
felicità.
Все они жаждут,
страстно желают
от милой женщины
счастья.
* Или "Любовь жестока!"

Комментариев нет:

Отправить комментарий