Поиск

01.11.2012

Celeste Aida (Aida)

Celeste Aida - прекрасная ария-романс Радамеса из оперы Джузеппе Верди "Аида". Египетский верховный жрец Рамфис только что сообщил Радамесу, что близится война с Эфиопией, и богиня Изида указала ему нового верховного полководца. Радамес, молодой начальник дворцовой стражи, надеется, что именно он - избранник богини, ведь он мечтает освободить из рабства любимую Аиду и вернуть ей родину, Эфиопию. Но не всё так просто, ведь Радамеса любит Амнерис, дочь Фараона, в свите которой и находится Аида. На фото - Франко Корелли в образе Радамеса.

Франко Корелли в образе Радамеса:

Романс в исполнении Лучано Паваротти:

Оригинал (итальянский):
Антонио Гисланцони
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Radamès]

Se quel guerrier io fossi!
se il mio sogno si avverasse!…
Un esercito di prodi da me guidato…
e la vittoria… e il plauso di Menfi tutta!
E a te, mia dolce Aida,
nornar di lauri cinto…
dirti: per te ho pugnato
e per te ho vinto!
[Радамес]

Если бы тем воином был я!
Если бы мечта моя сбылась!…
Доблестная армия под моим командованием…
и победа… и овации всего Мемфиса!
И к тебе, моя дорогая Аида,
вернулся бы я в лавровом венке…
тебе бы молвил: "Для тебя я сражался,
для тебя я победил!"
Celeste Aida, forma divina,
mistico serto di luce e fior;
del mio pensiero tu sei regina,
tu di mia vita sei lo splendor.

Il tuo bel cielo vorrei ridarti,
le dolci brezze del patrio suol,
un regal serto sul crin posarti,
ergerti un trono vicino al sol.
Божественная Аида, образ небесный,
таинственный венец из света и цветов,
ты дум моих царица,
ты моей жизни сиянье.

Хотел бы я вернуть тебе твоё любимое небо,
нежные ветра твоей родной земли,
возложить на твои волосы царский венец,
вознести твой трон до солнца!

1 комментарий: