Siam navi all'onde algenti — ария Аминты из барочной оперы "Олимпиада" (композитор Антонио Вивальди). Аминта - наставник Ликида. Ликид хочет обманным путём выиграть олимпиаду и тем самым завладеть Аристеей - дочерью царя Сикиона. Для этого Ликид привлекает своего друга-атлета Мегакла, который обязан ему жизнью, чтобы тот выступил на соревнованиях за него. Но Мегакл и Аристея - любят друг друга. Скрепя сердце (долг превыше всего), Мегакл соглашается помочь Ликиду. Аминта недоволен, что его хозяин встал на путь мошенничества. Мегакл выигрывает олимпиаду, и Аристея с Агреной в отчаянии. Агрена - влюблённая в Ликида (они раньше были вместе). Она хочет ему отомстить, хоть Аминта и пытается ей сказать, что Ликид всё ещё любит её. Но та слышать ничего не желает. Аминта, оставшись один, поёт эту арию о безумстве поступков влюблённых. Агрена раскрывает обман, и Ликида приговаривают к казни. Но по ожерелью царь узнаёт в нём своего сына и брата-близнеца Аристеи, которого должны были утопить в море из-за предсказания оракула. В результате опера заканчивается объявлением двух свадеб: Мегакла и Аристеи, Ликида и Агрены. Фото © Kasia Wandycz / ParisMatch.
Концертное выступление Чечилии Бартоли:
Оригинал (итальянский):
Пьетро Метастазио
Пьетро Метастазио
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Aminta]
Tra le follie diverse,de' qual ripieno è il mondo,
chi può negar che la follia maggiore
in ciascuno non sia quella d'amore?
[Аминта]
Из всех безумий многих,что мир переполняют,
кто может отрицать, что величайшее безумство
в каждом из нас - от любви?
Siam navi all'onde algenti
lasciate in abbandono:
impetuosi venti
i nostri affetti sono:
ogni diletto è scoglio:
tutta la vita è un mar.
lasciate in abbandono:
impetuosi venti
i nostri affetti sono:
ogni diletto è scoglio:
tutta la vita è un mar.
Подобны мы судам на холодных волнах,
заброшенным и забытым:
бурные ветра -
наши чувства,
каждое удовольствие - риф,
вся жизнь - это море.
заброшенным и забытым:
бурные ветра -
наши чувства,
каждое удовольствие - риф,
вся жизнь - это море.
Ben, qual nocchiero, in noi
veglia ragion; ma poi
pur dall'ondoso orgoglio
si lascia trasportar.
veglia ragion; ma poi
pur dall'ondoso orgoglio
si lascia trasportar.
Как кормчий хороший
нас разум ведёт;
но поддаётся он потом
бушующей гордыне.
нас разум ведёт;
но поддаётся он потом
бушующей гордыне.
Комментариев нет:
Отправить комментарий