Heia, heia, in den Bergen ist mein Heimatland — выходная ария Сильвы из оперетты "Королева ча́рдаша" или "Сильва" (композитор Имре Кальман). Сильва Вареску - звезда варьете "Орфеум", перед длительными гастролями она даёт большой концерт, и первой поёт эту песню. Она влюблена в юного аристократа Эдвина, сына князя Волапюка. Но их брак невозможен, ведь она всего лишь певица без роду и племени. На балу в особняке князя Волапюка в Вене по случаю помолвки Эдвина и графини Стасси приезжает Сильва с графом Бони Каниславу. Их объявляют как о графе и графине Каниславу. Думая, что теперь у неё есть титул, Эдвин рад представить её родителям. Но у Сильвы нет титула, она рассерженная покидает бал. Эдвин и его отец приезжают к ней просить прощения - выясняется, что мать Эдвина в юности была знаменитой шансонеткой Соловей. Эдвин и Сильва примиряются, им уже ничего не мешает.
Красавица Анна Моффо в образе Сильвы в фильме "Королева чардаша" 1971 г.:
Также очень понравилось исполнение Сари Барабаш:
Оригинал (немецкий):
Лео Штайн
Лео Штайн
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Sylva]
Heia, heia, in den Bergen ist mein Heimatland!Oheia, oheia, Hoch dort oben meine Wiege stand!
Dort, wo scheu blüht das Edelweiß,
dort, wo ringsum glitzern Schnee und Eis –
heia, oheia – schlagen Herzen wild und heiß!
[Сильва]
Хэйа, хэйа, в горах мой край родной!Охэйа, охэйа, там в вышине была моя колыбель!
Там, где робко цветёт эдельвейс,
там, где везде вокруг сверкает снег и лёд –
хэйа, охэйа – сердца бьются бешено и страстно!
Wenn ein Siebenbürger Mädel
sich in dich verliebt,
nicht zum Spielen, nicht zum Scherzen
sie ihr Herz dir gibt.
Willst du dir die Zeit vertreiben,
such’ ein and’res Schätzelein.
Bist du mein, mußt mein du bleiben,
mußt mir deine Seel’ verschreiben,
muß ich Himmel dir und Hölle sein!
sich in dich verliebt,
nicht zum Spielen, nicht zum Scherzen
sie ihr Herz dir gibt.
Willst du dir die Zeit vertreiben,
such’ ein and’res Schätzelein.
Bist du mein, mußt mein du bleiben,
mußt mir deine Seel’ verschreiben,
muß ich Himmel dir und Hölle sein!
Коль дева в Семиградье*
в тебя влюбилась,
не для забавы, не ради шутки
она вручает тебе своё сердце.
Если хочешь лишь время своё скоротать,
то поищи себе другую зазнобу.
Если ты мой, то должен моим и оставаться,
ты должен завещать мне свою душу,
я для тебя должна быть и Раем и Адом!
в тебя влюбилась,
не для забавы, не ради шутки
она вручает тебе своё сердце.
Если хочешь лишь время своё скоротать,
то поищи себе другую зазнобу.
Если ты мой, то должен моим и оставаться,
ты должен завещать мне свою душу,
я для тебя должна быть и Раем и Адом!
Olala! So bin ich gebaut!
Olala! Auf zum Tanz!
Küss’ mich, ach, küss’ mich,
denn wer am besten küssen kann,
nur der wird mein Mann!
Olala! Auf zum Tanz!
Küss’ mich, ach, küss’ mich,
denn wer am besten küssen kann,
nur der wird mein Mann!
О-ля-ля! Так уж я устроена!
О-ля-ля! В пляс!
Поцелуй меня, ах, поцелуй меня,
ведь только тот, кто лучше всех целует,
и будет моим мужем!
О-ля-ля! В пляс!
Поцелуй меня, ах, поцелуй меня,
ведь только тот, кто лучше всех целует,
и будет моим мужем!
[Chor]
La, la, la, la...Bravo! Bravo! Bravo!
[Хор]
Ля, ля, ля, ля...Браво! Браво! Браво!
* Семиградье - ныне Трансильвания в Румынии
Комментариев нет:
Отправить комментарий