Ah dov'è, dov'è il cimento? - ария Идрено из оперы "Семирамида" (композитор Джоаккино Россини). Идрено - индийский царь, который прибыл в Вавилон вместе с другими чужестранцами в честь праздника, посвящённого богу Бэлу, а также узнать волю ассирийской царицы Семирамиды, которая должна в этот день объявить преемника погибшего царя Нина. Идрено приносит дары в храме Бэла с мольбой благословить его любовь. Идрено пламенно любит Адзему, высокородную ассирийскую принцессу, но он не знает, что Адзема любит Арзаче, молодого военачальника, который тоже любит её (Ah! quel giorno ognor rammento). Идрено объясняется Адземе в чувствах, та же отвечает, что её рукой распоряжается Семирамида, но молчит, что сердце её занято Арзаче. Идрено подозревает, что его соперник - высокородный Ашшур, но Адзема признаётся, что терпеть не может Ашшура. Идрено загорается надеждой завоевать сердце Адземы и поёт очень красивую арию. Первым исполнителем Идрено был Джон Синклер, тенор-альтино. На фото - Хавьер Камарена в образе Идрено © Ken Howard / Met Opera.
Стэнфорд Олсен в образе индийского царя Идрено:
Также понравился Фрэнк Лопардо.
Оригинал (итальянский):
Гаэтано Росси
Гаэтано Росси
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Idreno]
Ah dov'è, dov'è il cimento?Già di me maggior mi sento:
tu mi rendi la speranza,
nuovo in me ridesti ardir.
D'un rival la rea baldanza
io già avvampo di punir.
[Идрено]
Ах, кому же я должен бросить вызов?Я уже чувствую себя смелее:
ты возвращаешь мне надежду,
вновь во мне пробуждаешь отвагу.
Мне не терпится покарать
моего соперника за преступную дерзость.
E, se ancor libero
è il tuo bel core;
di quel che accendemi
tenero amore
in seno almeno
senti pietà:
più fida un'anima
non troverai:
tu sola l'idolo,
cara, sarai,
che ognora Idreno
adorerà.
è il tuo bel core;
di quel che accendemi
tenero amore
in seno almeno
senti pietà:
più fida un'anima
non troverai:
tu sola l'idolo,
cara, sarai,
che ognora Idreno
adorerà.
Но если всё ещё свободно
твоё прекрасное сердечко,
будь хотя бы
милосердна
к той нежной любви,
что пылает в моей груди:
Ты не найдёшь
более преданной тебе души:
Милая, одна лишь ты
будешь тем кумиром,
которого Идрено будет
любить вечно.
твоё прекрасное сердечко,
будь хотя бы
милосердна
к той нежной любви,
что пылает в моей груди:
Ты не найдёшь
более преданной тебе души:
Милая, одна лишь ты
будешь тем кумиром,
которого Идрено будет
любить вечно.
Комментариев нет:
Отправить комментарий