Поиск

04.02.2014

So anch'io la virtù magica (Don Pasquale)

Quel guardo il cavaliere… So anch'io la virtù magica — сцена и каватина Норины из комической оперы Гаэтано Доницетти "Дон Паскуале". Норина — молоденькая вдова, возлюбленная Эрнесто, племянника старого богача-холостяка Дона Паскуале. Отрывок из любовного романа рассмешил её, ведь и Норина - та ещё плутовка, сведующая в любовных делах и хитростях. Дон Паскуале хочет жениться на молоденькой, а её любимого Эрнесто он хочет женить на богатой, иначе тот лишится наследства. Поэтому Норина и доктор Малатеста решают разыграть и проучить старика. Малатеста выдаёт Норину за свою скромную сестру Софронию и с помощью подложного нотариуса проворачивает фиктивный брак Паскуале с "Софронией". Но как только Норина становится "женой" старого повесы, она сразу же откидывает личину добродетели и становится настоящей фурией, превращая дни старика в настоящий кошмар. На фото - прекрасная Анна Моффо в образе Норины.

Потрясающее исполнение Кэтлин Бэттл:

Очень нравится и исполнение Луции Попп.

Оригинал (итальянский):
Дж. Руффини, Г. Доницетти
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Norina]

(leggendo)

«Quel guardo il cavaliere
in mezzo al cor trafisse,
piegò il ginocchio e disse:
"Son vostro cavalier!"
E tanto era in quel guardo
sapor di paradiso
che il cavalier Riccardo,
tutto d'amor conquiso,
giurò che ad altra mai
non volgeria il pensier».
(ride e getta il libro)

Ah, ah! Ah, ah!
[Норина]

(читает книгу)

«Её взгляд пронзил рыцаря
прямо в сердце,
он преклонил колено и произнёс:
"Я ваш рыцарь!"
И взгляд её источал
столь райское блаженство,
что Ричард, рыцарь тот,
любовью полностью сражённый,
поклялся больше никогда
не думать о другой».
(смеётся и отбрасывает книгу)

Ха-ха! Ха-ха!
So anch'io la virtù magica
d'un guardo a tempo e loco,
so anch'io come si bruciano
i cori a lento foco;
d'un breve sorrisetto
conosco anch'io l'effetto,
di menzognera lagrima,
d'un subito languor.
Conosco i mille modi
dell'amorose frodi,
i vezzi e l'arti facili
per adescare un cor.
So anch'io la virtù magica
per inspirare amor,
conosco l'effetto, ah!
sì, ah! sì, per inspirare amor.
Я тоже знаю волшебную силу взгляда,
что брошен в нужный миг и в месте верном,
я тоже знаю, как возгораются
сердца от искры малой.
Мне тоже ведома сила
мимолётной усмешки,
притворной слезы,
внезапного обморока.
Я знаю тысячи способов
обмана в делах любви,
мне ведомы чары и простые уловки,
чтоб обольщать сердца.
Я тоже владею волшебной силой
воспламенять любовь,
мне ведома эта сила, о да,
воспламенять любовь.
Ho testa bizzarra,
son pronta, vivace…
brillare mi piace,
mi piace scherzar.
Se monto in furore,
di rado sto al segno,
ma in riso lo sdegno
fo presto a cangiar.
Ho testa bizzarra,
ma core eccellente, ah!
Затейливо мыслю,
находчива я и смышлёна…
люблю я блистать,
люблю забавляться.
А если я и разозлюсь,
то лишь ненадолго,
и гнев свой я в шутку
в момент обращу.
Затейливо мыслю,
но у меня доброе сердце, ах!

Комментариев нет:

Отправить комментарий