Fatal Goffredo… Io l'udía ne' suoi bei carmi… Trono e corona involami — речитатив и каватина Элеоноры, жемчужина бельканто из почти не исполняемой оперы Гаэтано Доницетти "Торквато Тассо". Опера повествует о пребывании в Ферраре Торквато Тассо, знаменитого автора поэмы "Освобождённый Иерусалим". При дворе герцога Альфонсо д'Эсте у него есть и завистники и воздыхатели. Секретарь герцога Роберто завидует его таланту, Дон Герардо ревнует к Элеоноре ди Скандиано, но Торквато любит другую Элеонору — сестру герцога, к которой сватается герцог Мантуи. Тассо читает Элеоноре д'Эсте отрывки из "Иерусалима", в отрывках которой она видит, что он любит её (Готфрид - персонаж поэмы). Она поёт свою прекрасную арию, полную чувств к поэту. Тем временем завистники Тассо выкрали его компрометирующие стихи и выдали герцогу. Альфонсо объявляет поэта сумасшедшим и заключает на лечение. Через семь лет Торквато отпускают в честь скорого награждения за заслуги. Он узнаёт, что его любимая Элеонора умерла от горя.
Пост вдохновлён исполнением Монсеррат Кабалье (Кабайе) из диска "Donizetti Rarities" 1970 года:
Оригинал (итальянский):
Якопо Ферретти
Якопо Ферретти
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Donna Eleonora]
Fatal Goffredo,i versi tuoi fur strali al mio misero cor!
Sì, sì, Torquato, per me l'amarti è fato.
Nè mi fu schermo il sangue avito e il trono;
ah! invan lo niego… innamorata io sono.
[Донна Элеонора]
О Готфрид роковой!Стихи твои пронзили сердце бедное как стрелы!
Да, да, Торквато, мне рок тебя любить назначил.
Не сберегли меня ни трон, ни предков кровь.
Ах, напрасно отрицаю я, что влюблена…
Io l'udía ne' suoi bei carmi
ragionar d'illustri imprese,
ma cantando amori ed armi
parlò un guardo, e un cor l'intese.
Nol sapendo, del suo fuoco
io pian piano m'accendea…
ah! l'amor che sembra un gioco
poi divien necessità.
ragionar d'illustri imprese,
ma cantando amori ed armi
parlò un guardo, e un cor l'intese.
Nol sapendo, del suo fuoco
io pian piano m'accendea…
ah! l'amor che sembra un gioco
poi divien necessità.
В стихах его прекрасных я услыхала
деяний доблестных сказанья,
а взор его воспел любовь и битвы,
и сердце моё устремилось к нему.
Сама не ведая того, я незаметно
его же страстью вспламенела.
Любовь, ты поначалу кажешься игрой,
а после вдруг нуждою острой обернёшься!
деяний доблестных сказанья,
а взор его воспел любовь и битвы,
и сердце моё устремилось к нему.
Сама не ведая того, я незаметно
его же страстью вспламенела.
Любовь, ты поначалу кажешься игрой,
а после вдруг нуждою острой обернёшься!
Egli pianse, ed io piangea,
sospiravo a' suoi sospiri;
Ah! Torquato, se deliri
il mio cor delirerà.
sospiravo a' suoi sospiri;
Ah! Torquato, se deliri
il mio cor delirerà.
Как плакал он, так плакала и я,
на вздохи вздохом отвечая.
Торквато, коль ты в бреду,
то моё сердце также бредит.
на вздохи вздохом отвечая.
Торквато, коль ты в бреду,
то моё сердце также бредит.
Deh! t'invola, o soave illusion
d'un infelice amore!
sogno contenti
e m'avveleno il core.
d'un infelice amore!
sogno contenti
e m'avveleno il core.
Исчезни же, о сладостный
мираж любви несчастной,
о счастье грежу я,
и этим душу отравляю.
мираж любви несчастной,
о счастье грежу я,
и этим душу отравляю.
Trono e corona involami
nel tuo furore, o sorte,
solo quel core, ah! lasciami;
è mio fino alla morte.
Travolta in basso stato,
sorte, t'insulto e sfido,
se resta a me Torquato,
tutto perdóno a te,
entro la Tomba gelida
palpiterà per me.
nel tuo furore, o sorte,
solo quel core, ah! lasciami;
è mio fino alla morte.
Travolta in basso stato,
sorte, t'insulto e sfido,
se resta a me Torquato,
tutto perdóno a te,
entro la Tomba gelida
palpiterà per me.
Ты забери мой трон, корону,
чтоб ярость загасить, о рок!
Пускай лишь его сердце
моим до самой смерти будет.
Судьба, своим паденьем низким
тебе я с вызовом противлюсь,
но если же Торквато
до гроба самого
по мне будет вздыхать,
я всё тебе прощу!
чтоб ярость загасить, о рок!
Пускай лишь его сердце
моим до самой смерти будет.
Судьба, своим паденьем низким
тебе я с вызовом противлюсь,
но если же Торквато
до гроба самого
по мне будет вздыхать,
я всё тебе прощу!
Комментариев нет:
Отправить комментарий