Del cabello más sutil — песня каталонского пианиста и композитора из Барселоны Фернандо Обрадорса из его сборника "Испанские классические песни". Обрадорс был дирижёром театра Лисео и оркестра Радио Барселоны, но знаменит тем, что в начале 19 века обратился за вдохновением к народному творчеству. Он около 20 лет собирал и коллекционировал испанские народные песни и мелодии. Используя неоклассический стиль, он подготовил свой четырёхтомник "Испанские классические песни", в которых произведения народного фольклора звучат поистине мелодично и чувственно, облекая простоту мотивов в кажущуюся сложность форм. Песни из его сборника зачастую исполняют на концертной сцене певцы с любым типом голоса. Картина к посту - "Декамерон" кисти Джона Уильяма Уотерхауса.
Переведено и написано исключительно благодаря исполнению среброголосой Кэтлин Бэттл:
Оригинал (испанский):
Автор неизвестен
Автор неизвестен
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
Del cabello más sutil
que tienes en tu trenzado
he de hacer una cadena
para traerte a mi lado.
que tienes en tu trenzado
he de hacer una cadena
para traerte a mi lado.
Ах, косы твои длинные
из локонов шелко́вых
я в путы переплёл бы,
тебя с собой увёл.
из локонов шелко́вых
я в путы переплёл бы,
тебя с собой увёл.
Una alcarraza en tu casa,
chiquilla, quisiera ser,
para besarte en la boca,
cuando fueras a beber.
chiquilla, quisiera ser,
para besarte en la boca,
cuando fueras a beber.
Кувшином в твоём доме,
красотка, стал бы я,
чтоб поцелуй ловить твой
от каждого глотка.
красотка, стал бы я,
чтоб поцелуй ловить твой
от каждого глотка.
Комментариев нет:
Отправить комментарий