Поиск

27.08.2018

Di quella pira (Il trovatore)

Di quella pira — стретта Манрико из оперы Джузеппе Верди "Трубадур". Манрико — тот самый трубадур, покоривший сердце фрейлины Леоноры, которую добивается и граф ди Луна, враг и соперник Манрико. Но в центре сюжета не только любовный треугольник, но и месть цыганки Азучены, мать которой сожгли на костре по приказу старого графа, отца ди Луны. В отместку давным-давно она выкрала младенца графа и бросила ребёнка в костёр, но вот только в приступе безумия спутала сына графа и своего. Так она вырастила Манрико, брата графа ди Луна, как своего сына. Во время боевых действий между войсками Манрико и Ди Луны солдаты второго схватили Азучену и уже заготовили костёр, чтобы сжечь её, как ведьму. Новости долетают до Манрико, который готовится заключить с Леонорой брак. Образ костра разжигает в нём ярость и гнев, в своей героической кабалетте он клянётся спасти мать или погибнуть вместе с ней. На фото к посту - Кирк Догерти в образе разгневанного Манрико © Rod Millington.

Потрясающий Франко Корелли:

Оригинал (итальянский):
Сальваторе Каммарано, Леоне Бардаре
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Manrico]

Di quella pira l'orrendo foco
tutte le fibre m’arse, avvampò!
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco
col sangue vostro la spegnerò!
[Манрико]

Жуткое пламя того кострища
всё во мне разожгло, распалило!
Скорее тушите его, нечестивцы,
иль вашей же кровью его затоплю!
Era già figlio prima d'amarti,
non può frenarmi il tuo martir…
Madre infelice, corro a salvarti,
o teco almeno corro a morir!
Я стал её сыном прежде, чем полюбил тебя,
твои страдания сдержать меня не в силах…
Несчастная мать, тебя стремглав спасу,
или же смерть с тобою вместе разделю!
[Leonora]

Non reggo a colpi tanto funesti…
Oh quanto meglio sarìa morir!
[Леонора]

Невыносимы роковые удары судьбы...
Уж лучше умереть!
[Manrico]

Di quella pira l'orrendo foco, ecc.
[Манрико]

Жуткое пламя того кострища…
(Ruiz torna con soldati)
(Рюиц возвращается с солдатами)
[Ruiz e soldati]

All'armi! all'armi!..
[Рюиц с солдатами]

К оружию! К оружию!..
|
[Manrico]

| Madre infelice, corro a salvarti,
| o teco almeno corro a morir!
|
|
[Ruiz e soldati]

| All'armi, all'armi! eccone presti
| a pugnar teco, teco a morir.
|
[Манрико]

| Несчастная мать, тебя стремглав спасу,
| или же смерть с тобою вместе разделю!
|
|
[Рюиц с солдатами]

| К оружию! К оружию! Готовы мы с тобой
| и вместе биться и вместе умереть.
[Tutti]

All'armi! all'armi! all'armi!
[Все]

К оружию! К оружию! К оружию!

Комментариев нет:

Отправить комментарий