Werther! Qui m'aurait dit la place — сцена Шарлотты с письмами из оперы Жюля Массне "Вертер". Шарлотта заменила младшим братьям и сёстрам мать. Наблюдая за их семейной идиллией, молодой поэт Вертер тут же влюбляется в Шарлотту. Та отвечает ему взаимностью, но она обещала покойной матери выйти замуж за Альберта. После их свадьбы Вертер встречает Шарлотту и напоминает об их первой встрече и признаётся в любви. Но верная долгу Шарлотта просит Вертера уехать, но вернуться к Рождеству. Накануне Рождества Шарлотта тревожно перечитывает его грустные письма, она не в силах отогнать Вертера из сердца и мыслей. На фото к посту — Александра Шенк в образе Шарлотты © Paul Sirochman / Academy of Vocal Arts.
Прекрасная Веселина Кацарова:
Также незабываемо исполнение Марии Каллас.
Оригинал (французский):
Эдуар Бло, Поль Милье, Жорж Артман
Эдуар Бло, Поль Милье, Жорж Артман
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Charlotte]
(seule, assise près de la table à ouvrage)
Werther! Werther! Qui m'aurait dit la place
que dans mon cœur il occupe aujourd'hui?
Depuis qu'il est parti, malgré moi, tout me lasse!
(Elle laisse tomber son ouvrage.)
Et mon âme est pleine de lui!..
[Шарлотта]
(одна, сидя за столиком для рукоделия)
Вертер, Вертер! Кто смог бы выразить,
какое место в моём сердце он нынче занимает!
Как он ушёл, мне всё постыло поневоле!
(Бросает своё шитье)
И вся моя душа лишь им поглощена!..
(Lentement, elle se lève comme attirée
vers le secrétaire qu'elle ouvre)
Ces lettres! ces lettres!
Ah! je les relis sans cesse…
Avec quel charme… mais aussi quelle tristesse.
Je devrais les détruire… je ne puis!
(Медленно, словно заворожённая,
она подходит к бюро и открывает его)
Эти письма, эти письма!
Ах, я постоянно перечитываю их…
Столь же пленительны, сколь и печальны.
Должна я уничтожить их… но не в силах!
(Elle est revenue près de la table,
les yeux fixés sur la lettre qu'elle lit)
« Je vous écris de ma petite chambre.
Au ciel gris et lourd de décembre
pèse sur moi comme un linceul,
et je suis seul! seul! toujours seul!.. »
(Возвращается к столику,
не отрывая глаз от письма)
« Пишу я вам в своей каморке тесной.
Свинцово-серое декабрьское небо
нависло надо мной как саван,
и мне так одиноко, вечно одиноко!.. »
(Retombant sur siège qu'elle occupait)
Ah! personne auprès de lui!..
Pas un seul témoignage
de tendresse ou même de pitié!
Dieu! comment m'est venu ce triste courage,
d'ordonner cet exil et cet isolement?
(Свесившись на стуле)
Ах, с ним никого нет рядом!..
Никто не проявит внимания,
или хотя бы сочувствия!
О Боже, как родилась во мне та жестокость
его принудить к одиночеству и ссылке?
(Elle a pris une autre lettre et l'ouvre)
« Des cris joyeux d'enfants
montent sous ma fenêtre.
Des cris d'enfants!
Et je pense à ce temps si doux
où tous vos chers petits
jouaient autour de nous!
Ils m'oublieront peut-être? »
(Берёт и открывает другое письмо)
« Весёлый детский смех
доносится в окно мне.
Детский смех!
Я сразу вспоминаю славное то время,
когда все ваши милые детишки
играли вокруг нас!
Они меня, наверное, забыли? »
(Cessant de lire)
Non, Werther, dans leur souvenir
votre image reste vivante,
et quand vous reviendrez…
mais doit-il revenir?
(Прекратив читать)
Нет, Вертер, в их памяти
живёт ещё твой образ,
и когда ты вернёшься…
но вернётся ли он?
(Elle se lève. Avec effroi)
Ah! ce dernier billet me glace et m'épouvante!
(В ужасе встаёт)
От этого последнего письма от страха леденею!
(Lisant)
« Tu m'as dit: à Noël,
et j'ai crié: jamais!
On va bientôt connaître
qui de nous disait vrai!
Mais si je ne dois reparaître
au jour fixé, devant toi…
ne m'accuse pas, pleure-moi! »
(Читает)
« Ты мне сказала: “К Рождеству”,
я выкрикнул же: “Никогда!”
Вот скоро и узнаем,
кто из нас был прав!
Но если в день урочный
я пред тобой не появлюсь…
не осуждай, оплачь меня! »
(Répétant avec effroi, craignant de comprendre)
« …Ne m'accuse pas, pleure-moi! »
(В ужасе повторяя, страшась своих мыслей)
« … Не осуждай, оплачь меня! »
(Reprenant sa lecture)
« Oui, de ces yeux si pleins de charmes,
ces lignes, tu les reliras,
tu les mouilleras de tes larmes…
O Charlotte, et tu frémiras! »
(répétant sans lire)
« …tu frémiras! tu frémiras! »
(Продолжает читать)
« Ты эти строки вновь и вновь прочтешь,
и станут они мокрыми от слёз
из глаз твоих прелестных…
И содрогнёшься ты, Шарлотта! »
(не глядя на письмо и повторяя)
« И содрогнёшься, содрогнёшься ты!.. »
Комментариев нет:
Отправить комментарий