Поиск

04.02.2019

Canzonetta sull'aria (Le nozze di Figaro)

Canzonetta sull'aria — дуэттино Сюзанны и графини Альмавива из оперы Моцарта "Свадьба Фигаро". Сюзанна - горничная графини и невеста Фигаро, камердинера графа. Граф давно охладел к жене Розине и теперь засматривается на Сюзанну, чья свадьба с Фигаро уже на носу. Сюзанна, Фигаро и графиня решают проучить графа-ловеласа, отменившего право первой ночи и всё же рассчитывающего на ночное свидание с Сюзанной в день свадьбы. Они планируют от имени Сюзанны согласиться на свидание с графом, но чтобы туда пришёл переодетый в Сюзанну паж Керубино, а следом пришла графиня и разоблачила похождения графа. Но Керубино оказывается в немилости, и лишь заступничество и просьба о браке дочери садовника Барбарины спасает его. Графиня предлагает Сюзанне написать записку с местом лжесвидания, о чём Фигаро уже не в курсе. Составляя записку-песенку графу, намекающую на конкретное место в парке, они поют этот чудный дуэт. Сюзанна переодевается графиней, а графиня - Сюзанной. Путаница с переодеваниями, сбитыми с толку мужьями и слугами приводит к развязке - граф посрамлён и просит прощения у своей жены. На фото к посту - Эбигейл Келли (Сюзанна) и Надин Бенджамин (графиня) © Jane Hobson.

В либретто Лоренцо да Понте нет вопроса Сюзанны к графине: "Под сенью сосен?". Этот нюанс - придумка Моцарта. Конечно же, Сюзанна прекрасно расслышала слова графини про место встречи, но уж очень она боится, что место слишком уединённое для позднего вечера, и потому неуверенно переспрашивает.

Изумительный дуэт двух сопрано, Кири Те Кáнавы и Миреллы Френи:

Восхитительные Рене Флеминг и Чечилия Бартоли:

И, конечно, все узнают музыку в отрывке из фильма "Побег из Шоушенка".

Оригинал (итальянский):
Лоренцо да Понте
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[La Contessa]

Fissiamgli un loco. Scrivi.
[Графиня]

Назначим место встречи. Напиши ему.
[Susanna]

Ch'io scriva... ma, signora...
[Сюзанна]

Мне написать ему? Но госпожа…
[La Contessa]

Eh, scrivi, dico; e tutto
io prendo su me stessa.
(Susanna siede e scrive)

«Canzonetta sull'aria…»
[Графиня]

Говорю же, напиши ему,
я всё беру на себя.
(Сюзанна садится писать)

«Песенка на музыку ветра…»
[Susanna]

«… sull'aria…»
[Сюзанна]

«… на музыку ветра…»
(Duettino)


[La Contessa]
(detta)

«Che soave zeffiretto…»
[Susanna]
(ripete le parole della Contessa)

«... zeffiretto…»
[La Contessa]

«… questa sera spirerà… »
[Susanna]

«… questa sera spirerà… »
[La Contessa]

«… sotto i pini del boschetto.»
[Susanna]
(domandando)

Sotto i pini?
[La Contessa]

«Sotto i pini del boschetto.»
[Susanna]
(scrivendo)

«Sotto i pini del boschetto.»
[La Contessa]

Ei già il resto capirà.
[Susanna]

Certo, certo: il capirà.
(rileggono insieme lo scritto)
(Дуэттино)


[Графиня]
(диктует)

«Какой чудный ветерочек…»
[Сюзанна]
(повторяет слова графини)

«… ветерочек…»
[Графиня]

«… этим вечером повеет…»
[Сюзанна]

«… этим вечером повеет…»
[Графиня]

«… в рощице под сенью сосен. »
[Сюзанна]
(переспрашивая)

Под сенью сосен?
[Графиня]

«… в рощице под сенью сосен. »
[Сюзанна]
(записывая)

«… в рощице под сенью сосен. »
[Графиня]

А остальное он поймёт.
[Сюзанна]

Ну конечно, он поймёт.
(вместе перечитывают письмо)

2 комментария:

  1. Рене Флеминг и Кири те Канава две лучшие графини, на мой взгляд. А вообще я рада, что вы снова стали вести этот блог, он давно у меня в закладках.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Согласен! Спасибо большое, надеюсь, вам нравится)

      Удалить