Поиск

10.01.2020

Nel cor più non mi sento (La molinara)

Nel cor più non mi sento — красивая ариетта Ракелины (Амаранты) из комической оперы Джованни Паизиелло "Мельничиха" (или "Любовь с препятствиями"). В первой редакции оперы героиню звали Амаранта, во второй — Ракелина. Но на самом деле, это только часть дуэта из оперы, который поют даже дважды: сначала Ракелина и Коллоандр, а потом Ракелина и Пистофолус. В прекрасную мельничиху влюбляются сразу несколько кавалеров: барон Коллоандр, у которого на носу свадьба с баронессой Евгенией, нотаруис Пистофолус и судья Роспалоне. После всех забавных ситуаций с ухаживаниями, серенадами, ревностью Евгении, поклонники узнают, что Ракелина обещала матери выйти замуж только за мельника, и оказывается, что лишь Пистофолус ради Ракелины согласен стать мельником. Опера заканчивается двумя свадьбами. Композитор и редактор Алессандро Паризотти, известный своим уникальным сборником арий "Arie antiche" ("Старинные арии"), включил в свою коллекцию лишь сольную первую часть этого дуэта, поэтому всему миру эта композиция известна именно в таком качестве. Да и исполняют её теперь все певцы, не только сопрано.

Потрясающая Суми Чо (она же на фото):

Чечилия Бартоли:

Оригинал (итальянский):
Джузеппе Паломба
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Rachelina]

Nel cor più non mi sento
brillar la gioventù;
cagion del mio tormento,
amor, sei colpa tu.
Mi pizzichi, mi stuzzichi,
mi pungichi, mi mastichi;
che cosa è questo ahimè?
Pietà, pietà, pietà!
Amore è un certo che,
che disperar mi fa.
[Ракелина]

Не чую в сердце больше
я юности искристой.
Любовь, мучений корень,
повинна в этом ты.
Дразнишь меня ты и гложешь,
жалишь меня, кусаешь,
Да что же это такое?
Сжалься же, пощади!
Любовь - бесспорно та,
что мучает меня!

Комментариев нет:

Отправить комментарий