Поиск

21.02.2020

Ch'io mi scordi di te? (Mozart)

Ch'io mi scordi di te?.. Non temer, amato bene (K.505) — концертная ария Моцарта (сцена и рондо), написанная специально для певицы Нэнси Сторас, первой исполнительницы роли Сюзанны в "Свадьбе Фигаро", с которой, по слухам, композитора связывали романтические отношения. Моцарт написал эту арию к прощальному концерту певицы в Вене в 1787 году, перед отбытием Нэнси в Лондон. Он приписал к произведению: "Для мадемуазель Сторас и меня", то есть это настоящий дуэт пианиста и певицы, и Моцарт сам аккомпанировал Нэнси на концерте. Текст для данной арии взят из либретто "Идоменея", где персонаж Идамант сокрушается от слов принцессы Илии, что должен забыть её и быть с Электрой. Этого не было в первой постановке, и Моцарт написал на этот текст вставную арию к возобновлению постановки "Идоменея", когда роль Идаманта стал исполнять тенор, а не кастрат. Затем ария была переложена для Нэнси Сторас (K.490), а уже позже на основе немного изменённого текста была и написана представленная ария, лишь отдалённо напоминающая вставную арию Идаманта. На фото к посту — Карина Говен © Michael Slobodian.

Пост вдохновлён прекрасным исполнением Карины Говен:

Чечилия Бартоли:

Оригинал (итальянский):
Джамбаттиста Вареско
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Ch'io mi scordi di te?
Che a lui mi doni puoi consigliarmi?
E puoi voler che in vita?
Ah no! Sarebbe il viver mio
di morte assai peggior!
Venga la morte, intrepida l'attendo.
Ma, ch'io possa struggermi ad altra face,
ad altr'oggetto donar gl'affetti miei,
come tentarlo?
Ah, di dolor morrei!
Мне позабыть тебя?
Ты предлагаешь мне отдать себя ему?
И чтобы я жила после такого?
Ах, нет! Тогда бы жизнь моя
была бы много хуже смерти!
Да явится мне смерть, я жду её бесстрашно.
Но чтобы я пригрелась в пламени другого,
другому отдала свою любовь и чувства -
как вынести такое?
Ах, я бы умерла от горя!
Non temer, amato bene,
per te sempre il cor sarà.
Più non reggo a tante pene,
l’alma mia mancando va.
Ты не бойся, мой любимый -
моё сердце ввек твоё.
Не снести мне мук суровых,
сил уж нет в моей душе.
Tu sospiri? O duol funesto!
Pensa almen, che istante è questo!
Non mi posso, oh Dio! spiegar.
Стонешь ты? Что за несчастье!
Но пойми, как я страдаю!
Боже, слов не подобрать.
Stelle barbare, stelle spietate,
perchè mai tanto rigor?
Жестокие, холодные звёзды,
откуда такая суровость?
Alme belle, che vedete
le mie pene in tal momento,
dite voi, s’egual tormento
può soffrir un fido cor?
Скажите мне, духи благие,
зрящие ныне все муки мои,
может ли верное сердце
пытку такую снести?

Комментариев нет:

Отправить комментарий