Поиск

06.03.2020

O fiamma soave (La donna del lago)

O fiamma soave — каватина Уберто из оперы Джоаккино Россини "Дева озера" на сюжет одноименной поэмы Вальтера Скотта. Уберто Сноудонский — псевдоним короля Шотландии Якова V, которым он часто представлялся в своих владениях, путешествуя инкогнито, ведь страна охвачена беспорядками и мятежными настроениями. Яков прослышал о прекрасной деве озера, которая часто проводит время у озера Лох-Катрин, и, желая встретиться с ней, он инкогнито отправляется туда на охоту и встречает Элен, дочь мятежного изгнанника Дугласа, бывшего наставника короля. Король влюбляется в Элен, поутру накануне битвы он идёт к ней и поёт в лесу свою прекрасную арию, но девушка признаётся, что любит вождя мятежников Малкольма Грэма, хоть и обещана в жёны вождю горцев Родриго. Яков в знак своего расположения дарит ей кольцо, которое поможет ей спасти и отца и любимого после поражения мятежников. Яков великодушно простит Дугласа и благословит брак Элен и Малкольма. На фото к посту — Хуан Диего Флорес (Севильский цирюльник) © Ken Howard / Metropolitan Opera.

Восхитительный Лоуренс Браунли и его потрясающий альбом "Virtuoso Rossini arias":

Блестящее исполнение Хуана Диего Флореса:

Оригинал (итальянский):
Андреа Леоне Тоттола
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Uberto]

O fiamma soave,
che il sen m' accendi!
pietosa ti rendi
a un fido amator!
[Уберто]

О сладостное пламя,
в груди моей горящее,
помилуй же и сжалься
над искренне влюблённым!
Per te forsennato
affronto il periglio:
non curo il mio stato,
non ho più consiglio;
Из-за тебя в опасность
безумно я бросаюсь,
не дорожа собою
без всякого раздумья.
Vederti un momento,
bearmi in quel ciglio
è il dolce contento,
che anela il mio cor!
На миг тебя увидеть,
в твоих очах купаться -
нет сладостнее счастья,
что сердце моё жаждет!

Комментариев нет:

Отправить комментарий