Поиск

13.03.2020

Ah! perché, perché la morte (Matilde di Shabran)

Sazia tu fossi alfine... Ah! perché, perché la morte — сцена и каватина Эдуарда из оперы Джоаккино Россини "Матильда ди Шабран". Эдуард Лопес — сын Раймонда Лопеса, заклятого врага тирана Корадина по прозвищу Железное Сердце. Корадин держит Эдуарда в плену после проигранной им битвы, требуя признать поражение и покориться победителю. В замок Корадина прибывает красавица Матильда, дочь знаменитого рыцаря, и решает покорить сердце сурового Корадина, но на её пути становится коварная графиня д'Арко. Матильда пытается смягчить гнев Корадина и убедить его пощадить Эдуарда, но вызывает этим лишь ревность. Графиня воспользовалась оказией и тайно выпустила Эдуарда из тюрьмы. Тот думает, что это сделала Матильда, он бредёт после битвы между войсками Раймонда и Корадина, думая, что потерял отца. В своей арии он призывает смерть, но встречает выжившего Раймонда и не верит своим глазам. К счастью, Корадин меняется перед лицом возможной смерти любимой Матильды, он мирится с Раймондом и смягчает своё сердце. На фото к посту — Франко Фаджоли (Идоменей) © Catherine Ashmore / The Royal Opera.

Потрясающий Франко Фаджоли и его альбом "Rossini":

Дженнифер Лармор:

Оригинал (итальянский):
Якопо Ферретти
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Edoardo]

Sazia tu fossi alfine, revolubil Fortuna!
Ho posta ormai la mia man nel tuo crine:
i lacci miei, ecco, infranti già sono.
A te deggio, Matilde, un sì bel dono.
Genitor infelice! ah, da te lungi,
che giova a me la vita?
Inutil arma è il pianto…
e il padre, il padre mio perduto ho intanto!
[Эдуард]

Утешься наконец, непостоянная Фортуна!
Отныне я тебе свою судьбу вверяю —
смотри, уже разбиты мои узы.
Этим даром я обязан тебе, Матильда.
Несчастный отец! Зачем мне жить,
коль ты со мной не рядом?
Бесплодны слёзы…
ведь я отца, отца лишился!
Ah! perché, perché la morte
non ascolta i pianti miei?
Nella tomba io troverei
ogni mia felicità.
Ну почему же смерть
не слышит моих стонов?
Я лишь в могиле
счастье обрету.
La speranza m'abbandona,
più non vedo che periglio.
E il pensar che io son figlio…
Меня оставила надежда,
я вижу лишь опасность.
И только мысли об отце…
[Raimondo]
(di dentro)

Figlio!
[Раймонд]
(за сценой)

Сын!
[Edoardo]

Padre! sogno, sogno… o sento?
Forse!.. ah come?
il cor s'inganna!
Padre!
[Эдуард]

Отец! Я сплю иль слышу наяву?
Возможно… Но как?
Моё сердце ошиблось!
Отец!
[Raimondo]
(di dentro)

Figlio!
[Раймонд]
(за сценой)

Сын!
[Edoardo]

Qual momento!
[Эдуард]

Что за миг!
[Raimondo]
(di dentro)

Figlio! Figlo!
[Раймонд]
(за сценой)

Сын, сын!
[Edoardo]

Che sarà?
Padre! padre!
[Эдуард]

Не может быть!
Отец, отец!
Ah, se ancora un'altra volta
ei ritorna al dolce amplesso,
io morrò di gioja oppresso,
così morte orror non ha.
Ах, если он ещё хотя бы раз
меня обнимет нежно,
я сразу же умру от счастья,
такая смерть мне не страшна.

Комментариев нет:

Отправить комментарий