Voce di donna o d'angelo — ария Слепой из оперы Амилькаре Понкьелли "Джоконда", написанной по мотивам пьесы Виктора Гюго "Анджело, тиран Падуанский". Слепая — мать главной героини, певицы по прозвищу Джоконда ("Весёлая"), на которую позарился уличный певец и доносчик инквизиции Барнаба. Во время венецианского карнавала Джоконда отвергает его ухаживания, и тот прилюдно обвиняет её слепую мать в колдовстве. Лишь вмешательство Лауры, жены члена совета инквизиции, спасает слепую от расправы толпы. Та в этой арии благодарит Лауру за спасение и дарит свои молитвенные чётки. Барнаба, узнавший, что Джоконда и Лаура являются соперницами за сердце скрывающегося патриция Энцо, доносит мужу Лауры. Джоконда, узнав по чёткам спасительницу матери, помогает Лауре скрыться от мести мужа, спасает от отравления и помогает воссоединиться с Энцо, но сама трагично заканчивает жизнь, чтобы не достаться Барнабе, который убил её слепую мать. На фото к посту — Эва Подлещ в роли Слепой и Ольга Бородина в роли Лауры © Beatriz Schiller / Metropolitan Opera.
Потрясающая Эва Подлещ:
Прекрасная Ольга Бородина:
Оригинал (итальянский):
Арриго Бойто
Арриго Бойто
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[La Cieca]
Voce di donna o d'angelo
le mie catene ha sciolto;
mi vietan le mie tenebre
di quella santa il volto,
pure da me non pàrtasi
senza un pietoso don, no!
[Слепая]
О женский иль ангельский голос,
ты спас меня от расправы,
хоть слепота мне мешает
узреть твой лик святой,
но всё же не покинь меня
без дара благого, о нет!
A te questo rosario
che le preghiere aduna;
io te lo porgo, accettalo,
ti porterà fortuna;
sulla tua testa vigili
la mia benedizion.
Эти вот самые чётки,
в себя что молитвы вобрали,
тебе отдаю - прими же их,
они принесут тебе счастье,
и да хранит тебя неусыпно
моё благословение.
Комментариев нет:
Отправить комментарий