Поиск

12.02.2020

Grave a core innamorato (Un giorno di regno)

Ah, non m'hanno ingannata… Grave a core innamorato — сцена и каватина маркизы дель Поджо из ранней оперы Джузеппе Верди "Король на час", его единственной комической оперы до "Фальстафа". Опера повествует о том, как изгнанный польский король Станислав Лещинский попросил французского офицера ди Бельфиора подменить его, пока сам он тайно вернётся в Польшу для возвращения престола. Исполняя роль короля, офицер попадает в замок барона ди Кельбара, который готовится выдать свою дочь Джульетту замуж, хотя та любит совсем другого. Но в замке находится ещё и давняя любовь Бельфиора — молодая вдова маркиза дель Поджо, которая обручена со старым графом Ивреем, комендантом Бреста. Маркиза не обманулась и узнала в мнимом Станиславе своего любимого, но оба не подали виду, что признали друг друга. В этой прекрасной арии с кабалеттой она клянётся проверить его чувства, заявив Бельфиору о любви к графу. После всех интриг и разоблачений всё заканчивается свадьбами влюблённых, а король Станислав возвращает свой трон, наградив Бельфиора титулом маршала. На фото к посту — Монсеррат Кабалье в образе Маршальши из "Кавалера розы" © Guy Gravett.

Пост исключительно ради исполнения Монсеррат Кабалье и её раннего сборника арий "Verdi Rarities":

Оригинал (итальянский):
Феличе Романи
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Marchesa]

Ah, non m'hanno ingannata!..
È desso!.. è desso!
Inosservata io giunsi,
e qui l'arcano squarciar saprò.
La mano fingasi dare
al vecchio comandante…
Vedrem se allora
si scoprirà l'amante…
[Маркиза]

Им не обмануть меня!..
Это он, это он!..
Я незамеченной пришла,
и здесь раскрою эту тайну.
Я притворюсь, что отдаю свою руку
старому коменданту.
Тогда посмотрим,
раскроет ли себя любимый мой…
Grave a core innamorato
è frenar l'ardente affetto!
Mal sì puote in caldo petto
vero palpito celar.
All'amore che m'ha guidato
perdonar saprà lo zio;
è impossibile al cor mio
per un altro sospirar.
Как же тяжко влюблённому сердцу
обуздать свою жгучую страсть!
И как трудно скрывать
трепет в пылкой груди.
За путеводную любовь
дядя простит меня,
ведь тронуть моё сердце
никто другой не в силах.
Se dee cader la vedova
non cada in peggio imbroglio;
io sprezzo il fasto inutile,
viver non so d'orgoglio;
io cerco sol amore,
amore e gioventù;
ma s'è infedel Belfiore,
amar non vo' mai più.
И если вдова поплатится за это,
пусть хуже ей уже не станет.
Я презираю пустую спесь
и не могу жить в гордыне,
я желаю одной лишь любви,
любви и молодости,
но если Бельфиор неверен мне,
я больше никогда не полюблю.

Комментариев нет:

Отправить комментарий