Donde lieta uscì — ария прощания Мими из оперы Джакомо Пуччини "Богема". Мими — молодая швея, живущая в маленькой комнатке по соседству с поэтом Рудольфом и его артистическими товарищами. В канун Рождества она зашла к нему в мансарду по-соседски попросить зажечь потухшую свечу. После поиска ключа они рассказывают друг другу о себе и влюбляются друг в друга. Но счастье их будет недолгим, они постоянно ссорятся. Возле заставы Парижа под названием Barrière d'Enfer (Врата Ада) Рудольф признаётся своему другу Марселю, что истинная причина ссор не в его ревности, а в том, что Мими безнадёжно больна (прототип Мими, гризетка Лючия, болела туберкулёзом). Мими слышит это признание и в своей арии предлагает Рудольфу расстаться. Они решают остаться вместе хотя бы до конца зимы, но всё же расстаются, встретившись лишь перед самой смертью Мими... Фото © Opera Omaha.
Мирелла Френи идеально воплотила образ Мими:
Мария Каллас:
Оригинал (итальянский):
Луиджи Иллика и Джузеппе Джакоза
Луиджи Иллика и Джузеппе Джакоза
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Mimì]
(svincolandosi da Rodolfo)
Addio.
[Мими]
(отстраняясь от Рудольфа)
Прощай.
[Rodolfo]
(sorpreso)
Che! Vai?
[Рудольф]
(удивлённо)
Как, ты уходишь?
[Mimì]
(affettuosamente)
Donde lieta uscì al tuo grido d'amore, torna sola Mimì al solitario nido. Ritorna un'altra volta a intesser finti fior. Addio, senza rancor.
[Мими]
(ласково)
Туда, откуда радостно пришла
на твой любовный зов,
уйдёт Мими одна
в свой одинокий уголок.
Вернётся мастерить опять
свои фальшивые цветы.
Прощай, и не держи обид.
Ascolta, ascolta.
Le poche robe aduna
che lasciai sparse.
Nel mio cassetto
stan chiusi quel cerchietto d'or
e il libro di preghiere.
Involgi tutto quanto in un grembiale
e manderò il portiere…
Послушай же, послушай.
Собери то немногое,
что я забыла у тебя.
В моём закрытом ящике
лежит тот золотой браслет
да мой молитвенник.
Заверни их в фартук,
за ними я пришлю портье…
Bada, sotto il guanciale
c'è la cuffietta rosa.
Se vuoi serbarla a ricordo d'amor!
Addio, addio, senza rancor.
Ах да, под моей подушкой
лежит розовый чепчик.
Можешь оставить его на память о любви!
Прощай, прощай, и не держи обид.
Комментариев нет:
Отправить комментарий