Поиск

06.05.2020

Non temer, d'un basso affetto (L'assedio di Corinto)

Avanziam... Non temer, d'un basso affetto — сцена и ария Неокла из итальянской редакции оперы Джоаккино Россини "Осада Коринфа", первой французской оперы Россини. Опера создавалась на основе переработки другой его итальянской работы "Магомет II", где действующие лица были венецианцами, а не греками. Магомет с войском осадил город Коринф, который не хочет сдаваться. Силы греков истощены, и Клеомен, их предводитель, это понимает, но они решают сражаться. У Клеомена есть дочь Памира, руку которой он обещает воину Неоклу. Клеомен при осаде попадает в плен. Памира приходит молить о его освобождении. Каково же удивление Памиры, когда она узнаёт в предводителе врагов Магомете того прекрасного юношу, в которого она влюбилась в Афинах. Поражённый Клеомен проклинает любимую дочь, когда та отказывается признать себя невестой Неокла, но и не хочет выходить замуж за Магомета. Она силой удерживается в его шатре, и всё идёт к браку. Неокл прорывается с кучкой воинов к шатру, и чтобы спасти ему жизнь, Памира называет его братом. Он сбегают из плена и присоединяются к грекам, укрывшимся в катакомбах. Неокл при возвращении выражает желание разделить судьбу греков и поёт эту прекрасную арию, в которой уверен в верности Памиры. Ария написана ещё для оперы "Магомет II", хоть вводная сцена и отличается. В оригинальной французской редакции оперы Неокла поёт тенор, а не контральто. На фото к посту — Вивика Жено в образе Неокла © Michael dePhilippi.

Потрясающая Ширли Верретт (начинается с "Si, sotto queste funebri volte"):

Вся сцена в исполнении Мэрилин Хорн:

Итальянская редакция:
Чезаре делла Валле, Калисто Басси
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Neocle]

Avanziam...
...questo è il luogo!
E qui bando ai timore!
Salve, asil della morte!
Salve, rifugio estremo
d'un popol vinto
e non di gloria privo!
In tempo lo giungo.
I Greci non morran senza me.
[Неокл]

Вперёд…
… вот то самое место!
И здесь нет места страху!
Приветствую тебя, приют смерти!
Приветствую тебя,
последнее убежище побеждённого,
но не не лишённого славы народа!
Я прибыл вовремя.
Греки не умрут без меня.
[Adrasto]

Ciel! chi vegg'io?
Qual volto appare ai guardo mio?
Neocle fra noi portossi
in questo asil di pianto?
[Адраст]

Небеса, кого я вижу!
Чей лик пред моим взором?
Неокл явился к нам
в эту обитель слёз?
[Neocle]

Si, sotto queste funebri volte
ed ai baglior di faci funeste
io vengo a congiunger
un'altra vittima di voi degna.
[Неокл]

Да, под эти мрачные своды
и роковой свет факелов
я пришёл добавить к вам
ещё одну достойную жертву.
[Adrasto]

Ai ferro ostil tutto,
signor, soccombe,
e la patria non ha
che queste tombe.
[Адраст]

Господин, всё поддаётся
вражескому железу,
и у родины не осталось ничего,
лишь эта гробница.
[Neocle]

Del mio tornar
Cleomene avverti, e digli
che a lui riede Pamira,
che Neocle la guida,
e ch'essa attende in dono
d'impetrare, piangendo,
il suo perdono.
[Неокл]

Предупреди Клемента
о моём возвращении - скажи ему,
что Памира вернётся к нему,
что её ведёт Неокл,
и что она плача просит
о возможности вымолить
его прощение.
(Adrasto parte)
(Адраст уходит)
Non temer, d'un basso affetto
non fu mai quel cor capace,
nè saprebbe la tua pace
mai comprar con la viltà.
Не бойся, её сердце
не способно на низость,
её покой не купить
никакой подлостью.
Del periglio al fero aspetto
ella intrepida già parmi
impugnar lo scudo e l'armi
d'una bella fedeltà.
Уверен, что перед лицом опасности
она будет отважной,
схватив оружие и щит
в порыве верности.
E d'un trono alla speranza
dir con placida sembianza,
basso affetto nel mio petto
nido aver mai non potrà.
И при обещании престола
невозмутимо скажет:
«В моей груди никогда
не поселится низость!»

Комментариев нет:

Отправить комментарий