Ruhe sanft, mein holdes Leben — ария Заиды из неоконченной зиншпиль-оперы Моцарта "Заида". Заида — христианская пленница султана Сулеймана, которая влюбляется в такого же пленного раба Гомаца. В начале оперы она застаёт его спящим под деревом, любуется им и кладёт ему на колени свой портрет с драгоценностями. В своей самой знаменитой арии данной оперы Заида желает исполнения всех его грёз. Тут Гомац просыпается, влюбляется в девушку на портрете, и Заида раскрывает ему себя. Влюблённые решают сбежать из плена, но побег проваливается, и султан приговаривает их к смерти. Тут опера обрывается, так как Моцарт забросил её, переключившись на другую свою оперу — "Идоменей", а полное либретто Шахтнера оказалось утеряно. Остались лишь вокальные фрагменты, как данная ария, а все последующие постановки — лишь попытка реконструкции оперы. Фото к посту — "Заида" (проект Mozart Reimagined) © Tyson Vick.
Восхитительное исполнение Кэтлин Бэттл:
Оригинал (немецкий):
Иоганн Андреас Шахтнер
Иоганн Андреас Шахтнер
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Zaide]
Ruhe sanft, mein holdes Leben,
schlafe, bis dein Glück erwacht;
da, mein Bild will ich dir geben,
schau, wie freundlich es dir lacht.
Ihr süßen Träume, wiegt ihn ein,
und lasset seinem Wunsch am Ende
die wollustreichen Gegenstände
zu reifer Wirklichkeit gedeihn.
[Заида]
Сном нежнейшим спи, любимый,
пока счастье не проснётся.
Вот, портрет тебе даю свой —
он так ласково смеётся.
Сны, усладу ему дайте,
и пусть сладостная грёза
о желаньях его страстных
воплотится, наконец.
Комментариев нет:
Отправить комментарий