Поиск

01.10.2020

Santo di patria (Attila)

Allor che i forti corrono… Da te questo or m'è concesso — каватина и кабалетта Одабеллы из оперы Джузеппе Верди "Аттила". Одабелла - дочь наместника Аквилеи, цветущего города Западной Римской Империи, обращённого в руины войском Аттилы, вождя гуннов. Среди немногих выживших после нападения варваров оказалась и Одабелла, участвовавшая в обороне города. В этой героической арии она поражает Аттилу своим мужеством и отвагой, что он вручает ей свой меч, который по легенде даровал ему победу в битвах и сделал владыкой мира. Но меч в руках Одабеллы сыграет роковую роль в судьбе самого Аттилы. Во время свадебной церемонии, когда римляне нападут на лагерь гуннов, она, подобно Юдифи, вонзит в Аттилу его же клинок. На фото к посту — Сюзанна Бранкини в образе Одабеллы © Priamo Tolu.

Пост вдохновлён исполнением Джоан Сазерленд:

Понравилось и исполнение Марии Кьяры.

Оригинал (итальянский):
Т. Солера, Ф. М. Пьяве
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Attila]
(scendendo dal trono)

Di vergini straniere,
oh, quale stuol vegg'io?
Contro il diveto mio
che di salvarle osò?
[Аттила]
(сходя с трона)

Как много вижу я
здесь иноземных дев!
Кто посмел спасти их,
нарушив мой приказ?
[Uldino]

Al re degno tributo
ei mi sembrò.
Mirabili guerriere
difesero i fratelli…
[Ульдино]

Они мне показались
достойной наградой для вождя.
Они защищали своих братьев,
как достойные воины…
[Attila]

Che sento? A donne imbelli
chi mai spirò valor?
[Аттила]

Неужели? Что вдохновило
этих слабых женщин?
[Odabella]
(con energia)

Santo di patria indefinito amor!

Allor che i forti corrono
come leoni al brando
stan le tue donne, o barbaro,
sui carri lagrimando.

Ma noi, donne italiche,
cinte di ferro il seno,
sul fumido terreno
sempre vedrai pugnar.
[Одабелла]
(решительно)

Святая, безграничная любовь к родине!

Пока воины как львы
мчатся с мечами в бой,
ваши женщины, о варвар,
плачут в своих повозках.

Мы же - итальянские женщины,
на нашей груди железный доспех,
нас всегда можно увидеть
в самом центре сражения.
[Attila]

Bella è quell'ira, o vergine,
nel scintallante sguardo;
Attila i prodi venera,
abbomina il codardo…
O valorosa, chiedimi
grazia che più ti aggrada.
[Аттила]

О дева, как прекрасен гнев
в твоих сияющих очах.
Аттила почитает смелых
и ненавидит трусов…
Отважная, можешь просить
меня обо всём, что пожелаешь.
[Odabella]

Fammi ridar la spada!
[Одабелла]

Верни мой меч!
[Attila]

La mia ti cingi!..
[Аттила]

Возьми же мой!..
[Odabella]

( Oh acciar!
Da te questo or m'è concesso,
o giustizia alta, divina!
L'odio armasti dell'oppresso
coll'acciar dell'oppressor.

Empia lama, l'indovina
per qual petto è tua punta?
Di vendetta l'ora è giunta…
fu segnata dal Signor. )
[Одабелла]

( Клинок!
Тобою в сей миг мне отдано
высшее, божественное правосудие!
Ты вооружил гнев угнетённых
сталью самого угнетателя!

Злодейский меч, угадай же,
в чью грудь нацелен ты?
Скоро пробьёт час мести,
назначенный самим Господом. )
[Attila]

( Qual nell'alma, che struggere anela,
nuovo senso discende improvviso?..
Quell'ardire, quel nobile viso
dolcemente mi fiedono il cor! )
[Аттила]

( Что за новое чувство
вдруг душу мне снедает?
Её смелость, её благородный лик
нежно ранили моё сердце! )
[Coro]

Viva il ré che alle terra rivela
di quai raggi Wodano il circonda!
Se flagella è torrente che innonda;
è rugiada se premia il valor.
[Хор]

Да здравствует царь, являющий всем,
что он озарён лучами Вотана!
Его наказание как бурная река,
и как роса его награда.

Комментариев нет:

Отправить комментарий