Dove sei, amato bene? — знаменитая ария Бертарида из барочной оперы Георга Фридриха Генделя "Роделинда, королева лангобардов" по мотивам пьесы Пьера Корнеля про правление лангобардского короля Бертари, который был свергнут своим вассалом Гримоальдом, но в конце концов вернул себе трон. Опера повествует о том, что Бертарид после свержения скрывался в стране гуннов и, распустив слухи о своей смерти, вернулся инкогнито на родину. Все уже думают, что он умер на чужбине. Бертарид смотрит на свою пустую могилу и поёт трогательную арию, полную тоски по любимой Роделинде. Узурпатор Гримоальд ради укрепления власти хочет жениться на ней, но Бертариду удаётся вернуть трон и любимую. На фото к посту — Андреас Шолль в образе Бертарида © Ken Howard / Metropolitan Opera.
Пост вдохновлён потрясающей Мэрилин Хорн и её знаменитым вступительным messa di voce (постепенное нарастание силы звука от pianissmo до fortissimo и такое же постепенное затухание):
Восхитительный Франко Фаджоли:
Стоит послушать и исполнение Андреаса Шолля.
Оригинал (итальянский):
Никола Франческо Хайм
Никола Франческо Хайм
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Bertarido]
Pompe vane di morte,
menzogne di dolor,
che riserbate il mio volto, e 'l mio nome,
ed adulate del vincitor superboil genio altero:
voi dite ch'io son morto,
ma risponde il mio duol, che non è vero.
[Бертарид]
Пустая пышность смерти,
обманчивая скорбь,
хранящие мой лик и моё имя,
и тешащие гордость надменного захватчика:
вы говорите, что я мёртв,
но моё горе отвечает, что сиё неправда.
(legge l'iscrizione)
«Bertarido fu re;
da Grimoaldo vinto fuggì,
presso degli Unni giace.
Abbia l'alma riposo,
e'l cener pace.»
(читает эпитафию)
«Бертарид был королём.
Побеждённый Гримоальдом,
он бежал и умер среди гуннов.
Да упокоится его душа,
и мир его праху.»
Pace al cener mio?
Astri tiranni!
Dunque finch'avrò vita,
guerra avrò con gli stenti,
e con gli affanni?
Astri tiranni!
Dunque finch'avrò vita,
guerra avrò con gli stenti,
e con gli affanni?
Мир праху моему?
Беспощадные звёзды!
Ужель, пока я жив,
я обречён сражаться
с нуждою и невзгодами?
Беспощадные звёзды!
Ужель, пока я жив,
я обречён сражаться
с нуждою и невзгодами?
Dove sei, amato bene?
Vieni l'alma a consolar!
Sono oppresso da' tormenti
ed i crudi miei lamenti
sol con te posso bear.
Vieni l'alma a consolar!
Sono oppresso da' tormenti
ed i crudi miei lamenti
sol con te posso bear.
Где, любимая моя, ты?
Душу мне утешь скорее!
Так гнетут меня страданья,
и жестокие стенанья
лишь с тобой смогу унять.
Душу мне утешь скорее!
Так гнетут меня страданья,
и жестокие стенанья
лишь с тобой смогу унять.
Комментариев нет:
Отправить комментарий