Поиск

27.02.2021

Essa corre al trionfo! (Ermione)

Essa corre al trionfo! (Ermione) — большая сцена Гермионы из одноимённой оперы Джоаккино Россини на сюжет трагедии Жана Расина "Андромаха", основанной на троянском цикле древнегреческих мифов. Гермиона — дочь спартанского царя Менелая и знаменитой Елены Прекрасной. Когда-то Менелай обещал руку Гермионы Оресту, сыну царя Агамемнона (и брата Менелая), но всё же она стала наречённой эпирского царя Пирра, сына Ахилла. Однако сердце Пирра похитила находящаяся у него в плену Андромаха, вдова троянского царевича Гектора. Пирр пытается всячески склонить Андромаху к браку, Гермиона пылает от ревности, а в Эпир прибывает Орест, до сих пор любящий Гермиону. Когда Пирр угрожает сыну Андромахи, та сдаётся, но про себя решает убить себя после того, как Пирр даст обещание не трогать её сына. В своей большой сцене, видя подготовку к свадебной церемонии, униженная и оскорблённая Гермиона не находит себе места. В порыве гнева она приказывает Оресту убить Пирра и даёт ему кинжал. Однако гнев быстро отпускает Гермиону, она готова простить изменника, но уже поздно - убийство совершено! Тогда она обрушивается на Ореста с проклятиями, что он послушал безумную от любви женщину. На фото к посту - Арианна Вендиттелли в образе Гермионы © Teatro di San Carlo.

Великолепное исполнение Анджелы Мид:

Джун Андерсон:

Оригинал (итальянский):
Андреа Леоне Тоттола
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Ermione]

Essa corre al trionfo! Ah! dov'è Pirro?
Perché pria che mi lascia ei non mi ascolta,
e per l'ultima volta?
Ah! Se ti muove l'acerbo affanno mio,
Fenicio, ah corri, vedi per me l'ingrato…
a lui favella…
La data fé, l'amore, i giuramenti...
tutto il tuo labbro al mancator rammenti.
[Гермиона]

Она близка к триумфу! Ах, где же Пирр?
Почему он не выслушает меня напоследок, перед тем, как покинуть меня?
Если тебя волнует моё горькое несчастье,
Феникс, поспеши ради меня к неблагодарному,
поговори с ним…
Твои уста пусть всё изменнику напомнят:
о его обещаниях верности, любви, клятвах.
Di' che vedesti piangere
chi non conobbe ancor
che volle dir viltà.
E a queste amare lacrime
conceda il traditor
se non amor, ­pietà.
Скажи, что видел меня плачущей,
ещё не знающей значения
слова “низость”.
Пусть предатель воздаст
за эти горькие слёзы
если не любовью, так жалостью.
[Fencio]

Ah! voglia il ciel,
che a' detti miei si arrenda
quell'alma pertinace!
(parte)
[Феникс]

Да помогут небеса,
чтобы его упрямое сердце
уступило моим словам!
(уходит)
[Cleone]

Eh! non fia degno
più di Ermion chi l'alte doti, i pregi
tanto sprezzò di lei.
[Клеона]

Ах, недостоин Гермионы тот,
кто пренебрёг её высшей добродетелью,
её достоинствами.
[Ermione]

Taci, e se grata esser mi vuoi,
lusinga i sensi miei,
pingilo amante,
avviva in me la speme,
ch'ei ritorni pentito,
e che il rimorso
abbia quel cor
dal suo fallir già scosso...
Ah no... senza di lui viver non posso!
[Гермиона]

Молчи, а если хочешь угодить мне,
польстить всем моим чувствам -
притворись, будто он любит меня,
оживи во мне надежду,
что он, раскаявшись, вернётся,
что муки совести
освободят его сердце
от заблуждений…
Нет, я не могу жить без него!
Amata, l'amai,
l'adoro, sprezzata;
e sento, che mai
quest'alma piagata
l'acerba ferita
potrà risanar.
Mi tolgan la vita
le atroci mie pene,
ma in queste catene
vo' fida spirar.
Любима им - и я его люблю,
обожаю его - и я им отвергнута.
Я чувствую, что моя
истерзанная душа
никогда не исцелится
от ужасной раны.
Эти зверские муки
лишают меня жизни,
но я хочу погибнуть
в этих оковах верной ему.
(Si sente da lungi festiva marcia;
indi sul loggiato in prospetto vedesi Pirro,
che conduce per mano Andromaca.
Il numeroso corteggio attraversa la scena,
mentre cantasi il Coro.)
(Вдали слышны звуки праздничного шествия;
перед портиком показывается Пирр,
ведущий Андромаху за руку.
Огромная процессия людей пересекает сцену,
пока поёт хор.)
[Cleone]

Ma che ascolto?
[Клеона]

Но что я слышу!
[Ermione]

Qual lieto concento!
[Гермиона]

Что за праздничная музыка?
[Cleone]

Infelice! mi seguì…
[Клеона]

Несчастная, пойдём со мной…
[Ermione]

Oh tormento!
[Гермиона]

Какая мука!
[Cleone]

Delle nozze la pompa si avanza!
[Клеона]

Приближается свадебная процессия!
[Ermione]

Ah! lo perdo!... Ah! non v’è più speranza!
Mi abbandona l'usato vigor!
[Гермиона]

Я теряю его, надежды больше нет!
Силы покинули меня!
[Coro]
(che accompagna il corteggio)

Premia o Amore sì bella costanza,
questa coppia felice tu rendi;
in que' petti propizio deh scendi,
e gli avviva di tenero ardor.
[Хор]
(сопровождающий процессию)

Амур, вознагради их за верность!
сделай эту пару счастливой,
одари их сердца благословением,
наполни их сладостной страстью.
(in questo frattempo Ermione
è quasi priva di sensi, guarda sull'alto,
e non vedendo più Pirro
languente esclama)
(Меж тем Гермиона,
почти лишенная чувств, смотрит вверх,
и не видя больше Пирра,
бессильно восклицает)
[Ermione]

Un'empia me 'l rapì;
egli più mio non è!
Come si può così
mancar di fedeltà!
E questa soffre il ciel
perfidia, ed empietà?
E ancor per l'infedel
un fulmine non ha?
[Гермиона]

Злодейка украла его у меня.
Он больше не мой!
Как же он мог
нарушить клятву!
И стерпят небеса
эту измену и злодейство?
И изменника ещё
не поразила молния?
(Coro di Donzelle, e di Amici di Ermione,
indi Oreste)
(Появляется хор девушек и друзей Гермионы,
затем Орест)
[Coro]

Il tuo dolor ci affretta a consolarti...
[Хор]

Мы спешим утешить тебя в горе…
[Ermione]

Andate!
Tutti da me sgombrate!
Vendetta... ah sì... vendetta
sol pace a me darà.
[Гермиона]

Уходите!
Все прочь от меня!
Лишь месть, о да, одна лишь месть
мне утешение подарит.
[Coro]

L'addita: una vendetta
chi a te negar potrà?
[Хор]

Разве кто-то способен
отказать тебе в мести?
[Oreste]

Che più a veder si aspetta?
Sei tu così oltraggiata!
[Орест]

Что хочешь там ещё увидеть?
Тебе нанесли такое оскорбление!
[Ermione]

Di'... mi ami ancora?
[Гермиона]

Скажи, ты ещё любишь меня?
[Oreste]

Ingrata! puoi dubitarne?
[Орест]

Неблагодарная! Как можешь сомневаться?
[Ermione]

Ah vanne…
Se l'amor mio ti è caro,
immergi questo acciaro
nel sen del traditor.
(gli presenta un pugnale)

Del sangue suo fumante
fa' ch'io lo vegga… e allor…
[Гермиона]

Иди же…
Если моя любовь дорога тебе.
вонзи этот клинок
в сердце изменника.
(подает ему кинжал)

Дай мне увидеть его
истекающим кровью, и тогда…
[Oreste]
(inorridito)

Che dici mai!
[Орест]
(ужасаясь)

Что ты такое говоришь!
[Ermione]

Tu amante!
Degno di me non sei,
o vile! o debil cor!
[Гермиона]

Ты - и любимый?
Ты недостоин меня,
малодушный трус!
[Oreste]

Incerto... palpitante...
Chi regge i passi miei?
Quanto mi costi, o Amor!
(Parte confuso)
[Орест]

Я не решаюсь, весь дрожу…
Кто поможет мне?
Любовь, какой ценою мне достаёшься!
(уходит в растерянности)
[Ermione]

Se a me nemiche, o stelle,
se irate ancor non siete,
la destra voi reggete
del mio vendicator.
De' tristi affetti miei
strano e fatal conflitto!
Attende da un delitto
ristoro il mio dolor!
Misero cor trafitto!
Oh sventurato ardor!
[Гермиона]

Звёзды, если вы против меня,
но ещё не воспылали от гнева,
направьте же руку
моего мстителя.
Смешались горестные чувства
в раздоре странном рока!
Преступление уймёт
мои страдания!
Моё бедное разбитое сердце!
Моя злосчастная страсть!
[Cleone, coro]

Troppo è quel cor trafitto
da barbaro dolor!
[Клеона, хор]

Всё её сердце изранено
жестокими муками!

Комментариев нет:

Отправить комментарий