Поиск

24.01.2022

Ô malheureuse Iphigénie (Iphigénie en Tauride)

Ô malheureuse Iphigénie — плач Ифигении из оперы Кристофа Виллибальда Глюка "Ифигения в Тавриде", созданной по мотивам трагедий Эсхила и Еврипида. Ифигения — дочь микенского царя Агамемнона и Клитемнестры. Отец хотел принести Ифигению в жертву Артемиде (Диане) для попутного ветра ахейскому флоту на пути к Трое (Диана сама затребовала такую жертву, мстя Агамемнону за оскорбление). Однако в последний момент богиня в спасает девушку и переносит её в Тавриду, где та стала служить жрицей Дианы. После возвращения Агамемнона из-под Трои, Клитемнестра мстит мужу за дочь и убивает его, а брат Ифигении и Электры Орест мстит матери за смерть отца. Ореста начинают преследовать эринии, и, гонимый безумством и фуриями, он попадает в Тавриду, где скифы не жалуют чужаков, принося тех в жертву Диане. Брат с сестрой не узнают друг друга, и пленённый Орест рассказывает Ифигении печальную участь царского рода так, будто погибли все, кроме Электры. Ифигения в своей арии с другими жрицами оплакивает смерть родичей и печальную участь своего рода. На фото к посту — Нучча Фочиле в образе Ифигении © Seattle Opera / Rozarii Lynch.

Исполнение Дианы Монтегю:

Очень нравится и Кэрол Ванесс.

Оригинал (французский):
Николя-Франсуа Гийяр
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Iphigénie]

Ô ciel! de mes tourments
la cause et le témoin,
jouissez du malheur
où vous m’avez réduite;
il ne pouvait aller plus loin.
[Ифигения]

О небо, причина
и свидетель моих мук,
ликуй над моим горем,
тобою причинённым,
больнее быть не может.
[Les prêtresses]

Patrie infortunée,
où par des noeuds si doux
notre âme est enchaînée,
vous avez disparu pour nous!
[Жрицы]

Злосчастная отчизна,
связавшая так сладко
вместе наши души,
тебя мы потеряли!
[Iphigénie]

Ô malheureuse Iphigénie,
ta famille est anéantie!
(aux prêtresses)

Vous n’avez plus de rois,
je n’ai plus de parents.
Mêlez vos cris plaintifs
à mes gémissements.
Vous n’avez plus de rois,
je n’ai plus de parents.
[Ифигения]

Несчастная Ифигения,
весь род погиб твой!
(жрицам)

У вас царей нет больше,
а у меня - родных.
Ваш горький стон
пусть вторит моему.
У вас царей нет больше,
а у меня - родных.
[Les prêtresses]

Mêlons nos cris plaintifs
à ses gémissements!
Nous n’avions d’espérance,
hélas! que dans Oreste:
nous avons tout perdu;
nul espoir ne nous reste.
[Жрицы]

Наш горький стон
пусть вторит её стонам!
Надежду возлагали
мы только на Ореста -
мы потеряли всё,
надежды больше нет.

Комментариев нет:

Отправить комментарий