Поиск

20.05.2022

Malheureux roi (Les Troyens)

Les Grecs ont disparu… Malheureux roi — сцена и ария Кассандры из оперы Гектора Берлиоза "Троянцы" по мотивам "Энеиды" Вергилия. Кассандра — знаменитая троянская царевна, дочь Приама, получившая от Апполона дар пророчества, но за отказ взаимности он же наслал на неё проклятие, и теперь её пророчествам никто не верит. В осаждённой ахейцами Трое находится и Кореб, жених Кассандры. И вот, на десятом году осады греки неожиданно садятся на корабли и уплывают, оставив на месте лагеря огромного деревянного коня, к которому уже стекается толпа горожан. Кассандра понимает гибельность мнимого отступления греков из-под стен Трои и нависшее падение неприступной твердыни. Она молит Кореба покинуть город, но тот вместе со всеми не верит ей и в конце концов погибнет при взятии Трои, а Кассандра покончит с собой. В последующей части оперы сын Афродиты и Анхиза Эней с выжившими троянцами направится в Италию и станет предком основателей великого Рима. На фото к посту — Вероника Жанс © Warner Classics.

Исполнение Вероники Жанс:

Оригинал (французский):
Гектор Берлиоз
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Cassandre]

Les Grecs ont disparu!..
mais quel dessein fatal
cache de ce départ
l'étrange promptitude?
Tout vient justifier
ma sombre inquiétude!
J'ai vu l'ombre d'Hector
parcourir nos remparts
comme un veilleur de nuit,
j'ai vu ses noirs regards
interroger au loin
le détroit de Sigée…
Malheur! dans la folie
et l'ivresse plongée
la foule sort des murs,
et Priam la conduit!
[Кассандра]

Исчезли греки!..
Какой же умысел зловредный
таит столь подозрительно
поспешное отплытие?
Всё подтверждает
мои мрачные предчувствия!
Я видела тень Гектора,
бродящую по крепостным стенам
подобно ночному стражу,
я видела его потемневший взор,
смотрящий вдаль
на Сигейский пролив…
Беда! Безумная
и оголтелая толпа
выходит за стены,
и их ведёт Приам!
Malheureux roi!
 dans l'éternelle nuit,
c'en est donc fait,
 tu vas descendre!
Tu ne m'écoutes pas,
 tu ne veux rien comprendre,
malheureux peuple,
 à l'horreur qui me suit!
Злосчастный царь,
 твой жребий брошен -
ты ввергнешься
 во мрак извечный!
Народ злосчастный,
 не слушаешь меня ты,
не хочешь знать тот ужас,
 что следует за мной!
Chorèbe, hélas, oui,
 Chorèbe lui même
croit ma raison perdue!..
 A ce nom mon effroi
redouble! Ô dieux!
 Chorèbe! il m'aime!
Il est aimé! mais plus
 d'hymen pour moi,
Увы, но и Кореб,
 и сам Кореб считает,
что я сошла с ума!..
 При мысли же о нём
мой ужас лишь растёт!
 Меня он любит, Боже!
И я его люблю! Но для меня
 нет больше брака,
plus d'amour, de chants d'allégresse,
plus de doux rêves de tendresse!
De l'affreux destin qui m'oppresse
il faut subir l'inexorable loi!
нет любви, нет песен радостных,
нет сладких грёз блаженства!
Злой рок довлеет надо мной,
его суровому указу нужно подчиниться!

Комментариев нет:

Отправить комментарий