Поиск

16.03.2012

Un bel dì, vedremo (Madama Butterfly)

Un bel dì, vedremo - сверхпопулярная ария Чио-Чио-Сан или Мадам Баттерфляй из одноимённой оперы Джакомо Пуччини. Это гимн надежде возвращения любимого, страстная мечта о счастье. Американский морской офицер Пинкертон влюбился в гейшу Чио-Чио-Сан, известную под именем Баттерфляй. Он намерен на ней женится, для него это ничего не стоит, ведь брак в Японии на его родине недействителен. После свадьбы он уезжает в Америку, но Чио-Чио-Сан верит, что он вернётся к ней, даже когда у неё кончаются оставленные им деньги, ведь теперь у неё есть сын от Пинкертона. Позже блудный муж возвращается , но уже с законной американской женой. И слишком поздно ворвётся в комнату Баттерфляй, не выдержавшей такого позора и успевшей заколоть себя кинжалом (см. Con onor muore).

Исполнение Ренаты Тебальди:

А также потрясающее исполнение Монсеррат Кабалье:

Оригинал (итальянский):
Луиджи Иллика, Джузеппе Джакоза
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Butterfly]

Un bel dì, vedremo
levarsi un fil di fumo
sull'estremo confin del mare.
E poi la nave appare.
Poi la nave bianca
entra nel porto,
romba il suo saluto.
[Баттерфляй]

В один прекрасный день увидим мы
поднимающуюся струйку дыма на
морском горизонте.
За ней покажется корабль.
Затем корабль белый
в порт войдёт,
прогрохотав салют свой.
Vedi? È venuto!
Io non gli scendo incontro. Io no.
Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto,
e aspetto gran tempo
e non mi pesa,
la lunga attesa.
Видишь? Прибыл он!
Не побегу я вниз ему навстречу. Нет!
Стоять я буду на краю холма и ждать,
ждать долго,
но то долгое ожидание
будет мне не в тягость.
E uscito dalla folla cittadina,
un uomo, un picciol punto
s'avvia per la collina.
Chi sarà? chi sarà?
E come sarà giunto
che dirà? che dirà?
Chiamerà Butterfly dalla lontana.
Io senza dar risposta
me ne starò nascosta
un po' per celia
e un po' per non morire
al primo incontro;
ed egli alquanto in pena
chiamerà, chiamerà:
"Piccina mogliettina,
olezzo di verbena"
i nomi che mi dava al suo venire.
И отделится от толпы городской
человек, песчинка малая,
и направится к холму.
Кто будет это?! Кто?
И вот, когда дойдёт -
что скажет? Что скажет?
Он будет звать Баттерфляй издалека,
Но без ответа
я буду стоять притаившись,
чтобы немного подразнить,
отчасти чтоб не умереть
от (радости) первой встречи.
Но волноваться будет он
и будет звать, будет звать:
"Маленькая жёнушка моя,
аромат вербены!"
Те имена, что он давал мне при встречах.
(a Suzuki)

Tutto questo avverrà,
te lo prometto.
Tienti la tua paura,
io con sicura fede l'aspetto.
(к Сузуки)

Случится всё это,
тебе я обещаю!
Откинь свои страхи,
я с твёрдой верой жду.

Комментариев нет:

Отправить комментарий