Поиск

18.08.2012

Col sorriso d'innocenza (Il pirata)

Oh! s'io potessi… Col sorriso d'innocenza — знаменитая сцена безумия Имоджены из финала оперы Винченцо Беллини "Пират". Имоджена — жена Эрнесто, герцога Кальдоры. Эрнесто принудил Имоджену к браку, посадив её отца в тюрьму, а возлюбленного Гуальтьеро, графа Монтальто, изгнал. Гуальтьеро становится пиратом, чтобы отомстить герцогу. После кораблекрушения он оказывается в родных землях и видится с возлюбленной, но та уже замужем. А узнав о её сыне от ненавистного Эрнесто, Гуальтьеро хочет убить мальчика, но Имоджена умоляет его пощадить. Эрнестно всё же узнает о возвращении врага, и завязывается дуэль, в которой Гуальтьеро убивает соперника. Он отказывается бежать со всеми и отдаётся во власть правосудия, дабы любимая простила его. Имоджена разрывается от любви к Гуальтеро и вины за гибель мужа, отца её ребёнка. В безумии ей мнится, что она видит умирающего мужа и ещё может через сына вымолить у него прощение. Когда Гуалтьеро приговаривают к смерти, Имоджене видится, как его ведут на эшафот и казнят. Она умирает от ужаса и тревоги. На фото — Мария Каллас в образе Имоджены.

От исполнения Монтсеррат Кабалье у меня каждый раз мурашки:

Мария Каллас:

Оригинал (итальянский):
Феличе Романи
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Imogene]

Oh! s'io potessi dissipar le nubi
che mi aggravan la fronte!..
È giorno, o sera?
Son io nelle mie case… o son sepolta?
[Имоджена]

Ах, если б я могла развеять тучи,
что над моим челом нависли!..
То день иль вечер?
Я в доме у себя... или в могиле?
[Adele]

Lassa! vaneggia.
[Адель]

Несчастная! Она бредит.
(Adele le si avvicina.
Imogene al cominciar del motivo sforza
la sua attenzione come sentisse cosa)
(Адель подходит к ней.
Имоджена прислушивается,
будто что-то слышит)
[Imogene]

(prende Adele)

Ascolta…
Geme l'aura d'intorno…
(spaventata)

Ecco, ecco l'ignuda deserta riva,
ecco giacer trafitto
al mio fianco un guerrier…
(accresce sempre il suo spavento)

Ma… non è questo,
non è questo Gualtiero…
(con grido)

È desso… Ernesto!..
Ei parla… ei chiama il figlio…
Il figlio è salvo…
Io, io lo sottrassi ai colpi de' malfattori…
a lui si rechi… il vegga…
l'abbracci e mi perdoni
anzi ch'ei mora.
(le vien condotto il figlio;
ella noi ravvisa in prima,
ma in un tratto lo riconosce,
e dopo averlo baciato più volte dice)

Deh! tu, innocente, tu per me l'implora!
[Имоджена]

(отводя Адель)

Прислушайся…
Стенает ветер всюду.
(испуганно)

Вот берег голый и пустынный,
возле меня лежит
пронзённый воин…
(с нарастающим страхом)

Но... нет, это не он,
это не Гуальтьеро…
(воскликнув)

Это он… Эрнесто!..
Он говорит… он зовёт сына…
Его сын цел…
Это я, я спасла его от убийц…
Пусть он подойдёт и увидится с ним…
Пусть тот обнимёт его и простит меня
прежде, чем умрёт.
(к ней подводят сына,
поначалу она не признаёт его,
потом вдруг узнаёт,
и, целуя, она твердит ему)

Невинное дитя, моли его за меня!
Col sorriso d'innocenza,
collo sguardo dell'amore,
di perdono e di clemenza,
deh! favella al genitor.
Digli, ah! digli che respiri,
digli che sei libero per me,
che pietoso un guardo ei giri
a chi tanto oprò per te.
С улыбкой невинной
и любящим взором
поговори с отцом
о прощении и милосердии.
Скажи ему, что ты жив
и свободен благодаря мне,
чтобы он с жалостью взглянул на ту,
что сделала так много для тебя.
(odesi dalla Sala del Consiglio
un lugubre suono;
spaventata lascia il figlio)
(Из Зала Совета раздаётся
траурная музыка.
Она в ужасе отходит от сына.)
Qual suono ferale
echeggia, rimbomba?
Del giorno finale
è questa la tromba?
Udite…
Что за зловещий звук
гремит и грохочет?
Не труба ли
Судного Дня?
Слушайте…
[Cavalieri]
(dalle sale)

Il Consiglio condanna Gualtier.
[Воины]
(из Зала Совета)

Совет осудил Гуальтьеро!
[Imogene]

Gualtier! oh periglio!..
egli è prigionier!..
Spezzate i suoi nodi,
ch'ei fugga lasciate…
Che veggo? Ai custodi
in mano lo date…
[Имоджена]

Гуальтьеро в опасности!
Он пленник!
Оковы его сбросьте,
ему бежать позвольте.
Что вижу? Вы отдаёте его
в руки стражникам…
[Damigelle]

Ah, no…
[Фрейлины]

Ах, нет…
[Imogene]

Il palco funesto
per lui s'innalzò.
[Имоджена]

Ему уже воздвигли
роковую плаху.
[Adele e Damigelle]

Deh! vieni: riparati
a stanze più chete:
procura agli spiriti
conforto e quiete.
[Адель и фрейлины]

Пойдём же, укройся
в тиши своих покоев,
найди своей душе
покой и утешение.
[Imogene]

Il palco funesto
per lui s'innalzò…
ah! sì…
[Имоджена]

Ему уже воздвигли
роковую плаху.
Да…
Oh, Sole! ti vela
di tenebre oscure…
al guardo mi cela
la barbara scure…
Ma il sangue già gronda,
ma tutta m'innonda…
d'angoscia, d'affanno,
d'orrore morrò.
Покройся, солнце,
мраком тёмным…
От взора скрой
топор жестокий…
Но кровь уже льётся,
меня заливает…
я умру от горя,
тревоги и ужаса.
[Adele e Damigelle]

Deh! vieni: riparati
a stanze più chete:
procura agli spiriti
conforto e quiete.
( Al duol che l'opprime
più regger non sa. )
[Адель и фрейлины]

Пойдём же, укройся
в тиши своих покоев,
найди своей душе
покой и утешение.
( Она больше не в силах
вынести своё горе. )
[Imogene]

Là… vedete…
il palco funesto…ah!
Oh, Sole!..
[Имоджена]

Видите... там…
роковую плаху, ах!...
Покройся, солнце…

Комментариев нет:

Отправить комментарий