Поиск

23.09.2012

Tanti affetti (La donna del lago)

Tanti affetti in tal momento — финальное рондо Элен из оперы "Дева Озера" (композитор Джоакино Россини). Элен — дочь изгнанника Дугласа, вместе с отцом жила у мятежника Родриго и часто грустила у озера, за что её прозвали "девой озера". Король, проезжая инкогнито под именем Уберто, увидел её и влюбился, но она любит Малкольма. В это время на него напали люди Родриго, но девушка спасла короля. Элен прибывает во дворец и узнаёт в Уберто короля Якова V, он благословляет её на брак с возлюбленным Малкольмом и прощает её отца Дугласа. Она едва находит слова, чтобы поблагодарить его в этой арии. Финал у арии просто потрясающий! На фото к посту — Джойс ДиДонато © Metropolitan Opera.

Чечилия Бартоли:

Джойс ДиДонато:

Также очень понравилось исполнение Джун Андерсон.

Оригинал (итальянский):
Андреа Леоне Тоттола
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Elena]

Io… Sire… qual piacer!
qual gioia è questa!

Tanti affetti in tal momento
mi si fanno al core intorno,
che l'immenso mio contento
io non posso a te spiegar.

Deh! il silenzio sia loquace…
Tutto dica un tronco accento…
Ah signor! la bella pace
tu sapesti a me donar.
[Элен]

Я… Государь… Какая радость!
Какой это восторг!

Так много чувств в такой момент
мне охватили сердце всё,
что я не в силах описать
свою безмерную радость.

Ах, молчанье скажет лучше…
Пусть за меня всё выразит безмолвие…
Мой господин, покоем драгоценным
ты наградить меня сумел.
[Tutti]

Ah sì… torni in te la pace,
puoi contenta respirar.
[Все]

Да вернется к тебе покой,
и ты сможешь вновь зажить счастливо.
[Elena]

Fra il padre e fra l'amante
oh qual beato istante!
Ah! chi sperar potea
tanta felicità!
[Элен]

Рядом с отцом и с любимым,
о какой блаженный миг!
Ах, кто мог надеяться
на такое счастье!
[Tutti]

Cessi di stella rea
la fiera avversità.
[Все]

Пусть жестокость злой судьбы
больше не коснётся тебя.

Комментариев нет:

Отправить комментарий