Tanti affetti in tal momento — финальное рондо Элен из оперы "Дева Озера" (композитор Джоакино Россини). Элен — дочь изгнанника Дугласа, вместе с отцом жила у мятежника Родриго и часто грустила у озера, за что её прозвали "девой озера". Король, проезжая инкогнито под именем Уберто, увидел её и влюбился, но она любит Малкольма. В это время на него напали люди Родриго, но девушка спасла короля. Элен прибывает во дворец и узнаёт в Уберто короля Якова V, он благословляет её на брак с возлюбленным Малкольмом и прощает её отца Дугласа. Она едва находит слова, чтобы поблагодарить его в этой арии. Финал у арии просто потрясающий! На фото к посту — Джойс ДиДонато © Metropolitan Opera.
Чечилия Бартоли:
Джойс ДиДонато:
Также очень понравилось исполнение Джун Андерсон.
Оригинал (итальянский):
Андреа Леоне Тоттола
Андреа Леоне Тоттола
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Elena]
Io… Sire… qual piacer!
qual gioia è questa!
Tanti affetti in tal momento
mi si fanno al core intorno,
che l'immenso mio contento
io non posso a te spiegar.
Deh! il silenzio sia loquace…
Tutto dica un tronco accento…
Ah signor! la bella pace
tu sapesti a me donar.
[Элен]
Я… Государь… Какая радость!
Какой это восторг!
Так много чувств в такой момент
мне охватили сердце всё,
что я не в силах описать
свою безмерную радость.
Ах, молчанье скажет лучше…
Пусть за меня всё выразит безмолвие…
Мой господин, покоем драгоценным
ты наградить меня сумел.
[Tutti]
Ah sì… torni in te la pace,
puoi contenta respirar.
[Все]
Да вернется к тебе покой,
и ты сможешь вновь зажить счастливо.
[Elena]
Fra il padre e fra l'amante
oh qual beato istante!
Ah! chi sperar potea
tanta felicità!
[Элен]
Рядом с отцом и с любимым,
о какой блаженный миг!
Ах, кто мог надеяться
на такое счастье!
[Tutti]
Cessi di stella rea
la fiera avversità.
[Все]
Пусть жестокость злой судьбы
больше не коснётся тебя.
Комментариев нет:
Отправить комментарий