Stride la vampa - песня цыганки Азучены из оперы Джузеппе Верди "Трубадур". В цыганском таборе на склоне горы Бискайе цыгане встречают утро жизнерадостной песней ("Кто скрашивает жизнь цыгана? Цыганка!"). Но Азучена затягивает свою пугающую печальную арию про сожжение на костре и повторяет загадочные слова: "Отомсти за меня!". Рядом сидит её сын Манрико (тот самый трубадур), впечатлённый рассказом. Как только цыгане уходят в деревню добывать пропитание, Манрико узнаёт всю историю от Азучены в леденящей душу сцене Condotta ell'era in ceppi. На фото к посту - Милияна Николич в образе Азучены © Teatro Verdi Trieste.
Федора Барбьери в фильме-опере 1957 г.:
Джульетта Симионато в образе Азучены:
Также очень понравилось исполнение Елены Образцовой.
Оригинал (итальянский):
Сальваторе Каммарано, Леоне Бардаре
Сальваторе Каммарано, Леоне Бардаре
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
Александр Кузьмин
[Azucena]
Stride la vampa! La folla indomitacorre a quel foco lieta in sembianza!
Urli di gioia intorno echeggiano:
cinta di sgherri donna s'avanza!
Sinistra splende sui volti orribili
la tetra fiamma che s'alza, che s'alza al ciel!
[Азучена]
Трещит огонь! Беснующаяся толпасбегается на этот костёр, на их лицах радость!
Восторженные крики вокруг раздаются:
окружённая злодеями, женщина вперёд ступает!
Зловеще сияет на страшных лицах
ужасное пламя, что возносится до небес!
Stride la vampa! Giunge la vittima
nero vestita, discinta e scalza!
Grido feroce di morte levasi,
l'eco il ripete di balza in balza!
Sinistra splende sui volti orribili
la tetra fiamma che s'alza, che s'alza al ciel!
nero vestita, discinta e scalza!
Grido feroce di morte levasi,
l'eco il ripete di balza in balza!
Sinistra splende sui volti orribili
la tetra fiamma che s'alza, che s'alza al ciel!
Трещит огонь! Подходит жертва,
одетая в чёрное, растрёпанная и босая!
Жуткий крик смерти раздаётся,
эхо его повторяет от вершины к вершине! Зловеще сияет на страшных лицах
ужасное пламя, что возносится до небес!
одетая в чёрное, растрёпанная и босая!
Жуткий крик смерти раздаётся,
эхо его повторяет от вершины к вершине! Зловеще сияет на страшных лицах
ужасное пламя, что возносится до небес!
[Zingari]
Mesta è la tua canzon!
[Цыгане]
Печальна твоя песня!
[Azucena]
Del pari mestache la storia funesta
da cui tragge argomento!
(rivolge il capo dalla parte di Manrico
e mormora sommessamente:)
e mormora sommessamente:)
«Mi vendica! Mi vendica!»
[Азучена]
Столь же печальна,как и зловещее событие,
что ей мотивом служит!
(поворачивает голову в сторону Манрико
и тихо бормочет:)
и тихо бормочет:)
«Отомсти за меня! Отомсти за меня!»
[Manrico]
( L'arcana parola ognor! )
[Манрико]
( Снова эти загадочные слова! )
[Uno zingaro]
Compagni, avanza il giorno;a procacciarci un pan,
su! su! scendiamo
per le propinque ville.
[Цыган]
Друзья, приближается день;чтобы раздобыть пропитание,
скорей, скорей спустимся
в ближаюшую деревню.
[Zingari]
Andiamo! Andiamo!Chi del gitano i giorni abbella?…
(Se ne vanno, cantando.)
[Цыгане]
Идём! Идём!Кто скрашивает жизнь цыгана?…
(напевая, уходят)
Комментариев нет:
Отправить комментарий